Gènesis
Gènesis ta e promé buki di Beibel.
Parti di | Torah, Old Testament, Catholic Old Testament, Hexateuch, Pentateuch |
---|---|
Nòmber nativo | בְּרֵאשִׁית |
Nòmber di kariño | ספר הישר |
Nomber kòrtiku | Gen, Gn, Gên, Rdz |
Título | Genesis, בְּרֵאשִׁית, Första Moseboken |
Part of the series | Torah, Pentateuch |
Tema prinsipal | cosmogony, Jewish history |
Siguí pa | Exodus |
Género | buki sagrado |
Idioma di obra/nomber | Biblical Hebrew |
Ta portretá | famia, Cain and Abel, Garden of Eden, creation |
First line | בראשית ברא אלוהים את השמים ואת הארץ |
Last line | So Joseph died, being an hundred and ten years old: and they embalmed him, and he was put in a coffin in Egypt. |
Status di derecho di autor | public domain |
Entry in abbreviations table | Genesis |
Etikèt na Stack Exchange | https://hermeneutics.stackexchange.com/tags/genesis, https://christianity.stackexchange.com/tags/genesis, https://judaism.stackexchange.com/tags/genesis-bereishith |
Kapitulo
editáGènesis 1
editá1:1 Na prinsipio Dios a krea e shelunan i tera. 1:2 I tera tabata sin forma i bashí i tabatin skuridat riba superfisio di e abismo. I e Spiritu di Dios tabata move riba superfisio di e awanan. 1:3 E ora ei Dios a bisa: "Laga tin lus." I tabatin lus. 1:4 I Dios a mira ku e lus tabata bon, i Dios a separá e lus for di e skuridat. 1:5 I Dios a yama e lus Dia i e skuridat El a yama Nochi. Nochi a sera,di dia a habri: e promé dia a pasa. 1:6 E ora ei Dios a bisa: "Laga tin un firmamentu meimei di e awanan, i laga esei separá e awanan for di e awanan." 1:7 I Dios a traha e firmamentu, i a separá e awanan ku tabatin bou di e firmamentu for di e awanan ku tabatin ariba di e firmamentu; i asina tabata. 1:8 I Dios a yama e firmamentu Shelu. I tabata atardi i tabata mainta: e di dos dia. 1:9 E ora ei Dios a bisa: "Laga e awanan ku tin bou di e shelunan bin huntu na ún lugá i laga tera seku paresé"; i asina tabata. 1:10 I e parti seku Dios a yama Tera, i tur e awanan ku a bin huntu El a yama Lamannan. I Dios a mira ku esaki tabata bon. 1:11 E ora ei Dios a bisa: "Laga tera produsí vegetashon, mata ku ta duna simia i palu di fruta ku ta duna fruta segun su sorto, ku simia den nan, riba tera"; i asina tabata. 1:12 Anto tera a produsí vegetashon, mata ku ta duna simia segun su sorto, i palu ku ta duna fruta, ku simia den nan, segun su sorto; i Dios a mira ku esaki tabata bon. 1:13 I tabata atardi i tabata mainta: e di tres dia. 1:14 E ora ei Dios a bisa: "Laga tin lusnan na e firmamentu di e shelunan pa separá dia for di nochi, i laga nan sirbi komo señalnan i pa temporadanan di aña, i pa dianan i añanan; 1:15 i laga nan ta lusnan na e firmamentu di e shelunan pa duna lus riba tera"; i asina tabata. 1:16 I Dios a traha e dos lusnan grandi, e lus mas grandi pa goberná dia i e lus mas chikitu pa goberná nochi; El a traha e streanan tambe. 1:17 I Dios a pone nan na e firmamentu di e shelunan pa duna lus riba tera, 1:18 i pa goberná dia i nochi, i pa separá lus for di skuridat; i Dios a mira ku esaki tabata bon. 1:19 I tabata atardi i tabata mainta: e di kuater dia. 1:20 E ora ei Dios a bisa: "Laga e awanan abundá ku kantidat di ser bibu, i laga parhanan bula riba tera na e firmamentu habrí di e shelunan." 1:21 I Dios a krea e mònsternan grandi di laman i tur ser bibu ku ta move, di kualnan e awanan tabata abundá, segun nan sorto, i tur parha ku hala segun su sorto; i Dios a mira ku esaki tabata bon. 1:22 I Dios a bendishoná nan, bisando: "Sea fruktífero i multipliká, i yena e awanan den e lamannan, i laga parhanan multipliká riba tera." 1:23 I tabata atardi i tabata mainta: e di sinku dia. 1:24 E ora ei Dios a bisa: "Laga e tera produsí sernan bibu segun nan sorto: bestia di kria i bestia ku ta lastra i bestia di mondi segun nan sorto"; i asina tabata. 1:25 I Dios a traha e bestianan di mondi segun nan sorto, i e bestianan di kria segun nan sorto, i tur loke ta lastra abou na suela segun nan sorto; i Dios a mira ku esaki tabata bon. 1:26 E ora ei Dios a bisa: "Laga Nos traha hende segun Nos ima, konforme Nos semehansa; i laga nan goberná riba e piskánan di laman i riba e parhanan di shelu i riba e bestianan di kria i riba henter e tera, i riba tur bestia ku ta lastra riba tera." 1:27 I Dios a krea hende segun Su mes ima; segun e ima di Dios El a krea hende; hòmber i muhé El a krea nan. 1:28 Anto Dios a bendishoná nan, i Dios a bisa nan: "Sea fruktífero i multipliká, i yena e tera i hasi esaki someté na bo; i goberná riba e piskánan di laman i riba e parhanan di shelu, i riba tur ser bibu ku ta move riba tera." 1:29 Anto Dios a bisa: "Mira, Mi a duna boso tur mata ku ta duna simia riba superfisio di henter tera i tur palu ku tin fruta ku ta duna simia; esei lo ta kuminda pa boso. 1:30 I pa tur bestia di mondi, tur parha di shelu i tur loke ta lastra riba tera, ku tin bida, Mi a duna tur mata bèrdè pa kuminda"; i asina tabata. 1:31 I Dios a mira tur loke El a traha, i ata, tur kos tabata masha bon. I tabata atardi i tabata mainta: e di seis dia.
Gènesis 2
editá2:1 Asina e shelunan i tera a keda kla, i tur nan ehérsitonan. 2:2 I riba e di shete dia Dios a kaba Su trabou ku El a hasi, i riba e di shete dia El a sosegá di tur Su trabou ku El a hasi. 2:3 E ora ei Dios a bendishoná e di shete dia i a santifik'é, pasobra riba e dia ei El a sosegá di tur Su trabou ku Dios a krea i a traha. 2:4 Esaki ta e historia di e shelunan i tera tempu ku nan a wòrdu kreá, den e dia ku SEÑOR Dios a traha tera i shelu. 2:5 Awor no tabatin ningun mata di kunuku riba tera ainda, ni no a nase ningun yerba di kunuku ainda, pasobra SEÑOR Dios no a manda awaseru riba tera, i no tabatin hende pa kultivá tera. 2:6 Ma un damp tabata subi for di tera i tabata muha henter superfisio di tera. 2:7 E ora ei SEÑOR Dios a forma hende di e stòf di tera i a supla e rosea di bida den su nanishi; i hende a bira un ser bibu. 2:8 I SEÑOR Dios a planta un hòfi parti pariba, na Edén; i ayanan El a pone e hòmber ku El a forma. 2:9 I for di suela SEÑOR Dios a hasi nase tur palu ku ta agradabel pa bista i bon pa kuminda; tambe e palu di bida meimei di e hòfi, i e palu di konosementu di bon i malu. 2:10 Awor un riu tabata sali for di Edén pa muha e hòfi, i for di einan el a parti i a bira kuater riu. 2:11 Nòmber di e promé ta Pison; esaki ta kore rònt di henter tera di Havila, kaminda tin oro. 2:12 I e oro di e tera ei ta bon; aya tin bedelio i piedra di òneks. 2:13 Nòmber di e di dos riu ta Gihon; esaki ta kore rònt di henter tera di Kus. 2:14 Nòmber di e di tres riu ta Tigris; esaki ta kore pariba di Asiria. I e di kuater riu ta Eufrates. 2:15 E ora ei SEÑOR Dios a kohe e hòmber i a pon'é den e hòfi di Edén pa kultiv'é i kuid'é. 2:16 I SEÑOR Dios a ordená e hòmber, bisando: "Di tur palu di e hòfi bo mag kome libremente, 2:17 ma di e palu di konosementu di bon i malu lo bo no kome, pasobra e dia ku bo kome di djé, lo bo muri sigur." 2:18 E ora ei SEÑOR Dios a bisa: "No ta bon pa e hòmber ta so; lo Mi traha un yudadó p'é ku ta pas kuné." 2:19 I for di tera SEÑOR Dios a forma tur bestia di sabana i tur parha di shelu, i a hiba nan pa e hòmber, pa mira kon e lo a yama nan; anto manera e hòmber a yama kada ser bibu, asina su nòmber tabata. 2:20 I e hòmber a duna nòmber na tur bestia di kria i parha di shelu, i tur bestia di sabana, ma pa Adam no a wòrdu hañá un yudadó ku tabata pas kuné. 2:21 Asina SEÑOR Dios a hasi e hòmber pega un soño profundo, i el a drumi; e ora ei El a tuma un di su repchinan i a sera e karni na e lugá ei. 2:22 I SEÑOR Dios a traha un muhé ku e repchi ku El a tuma for di e hòmber i a hib'é pa e hòmber. 2:23 I e hòmber a bisa: "Esaki ta awor wesu di mi wesunan, i karni di mi karni; e lo wòrdu yamá Muhé, pasobra el a wòrdu tumá for di Hòmber." 2:24 Pesei un hòmber lo bandoná su tata i su mama i lo uni ku su esposa. I nan lo bira ún karni. 2:25 I e hòmber i su esposa tur dos tabata sunú i no tabatin bèrguensa.
Gènesis 3
editá3:1 Awor e kolebra tabata mas astuto ku tur otro bestia di sabana ku SEÑOR Dios a traha. I el a bisa e muhé: "Di bèrdat Dios a bisa: 'Bo no mag kome di ningun palu di e hòfi'?" 3:2 I e muhé a bisa e kolebra: "Di fruta di e palunan di e hòfi nos por kome, 3:3 ma di fruta di e palu ku ta keda meimei di e hòfi, Dios a bisa: 'Boso no mester kome di djé ni mishi kuné, pa boso no muri.'" 3:4 I e kolebra a bisa e muhé: "Siguramente boso lo no muri! 3:5 Pasobra Dios sa ku e dia ku boso kome di djé, boso wowo lo habri i boso lo ta manera Dios, konosiendo bon i malu." 3:6 Ora ku e muhé a mira ku e palu tabata bon pa kuminda, i ku e tabata un delisia pa bista, i ku e palu tabata deseabel pa hasi hende bira sabí, el a kohe di su fruta i a kome; i el a duna su esposo tambe ku tabata huntu kuné, i el a kome. 3:7 E ora ei wowo di nan tur dos a habri, i nan tabata sa ku nan tabata sunú; anto nan a kose blachi di figo pega na otro i a traha lantera pa nan mes. 3:8 I nan tabata tende e zonidu di SEÑOR Dios, kanando den e hòfi den aire fresku di dia, i e hòmber i su esposa a skonde pa e presensia di SEÑOR Dios meimei di e palunan di e hòfi. 3:9 E ora ei SEÑOR Dios a yama e hòmber i a bis'é: "Unda bo ta?" 3:10 I e hòmber a bisa: "Mi a tende e zonidu di Bo den e hòfi i mi tabatin miedu, pasobra mi tabata sunú; pesei mi a bai skonde." 3:11 I El a bisa: "Ta ken a bisabo ku bo tabata sunú? Bo a kome di e palu ku Mi a ordenábo pa no kome di djé?" 3:12 I e hòmber a bisa: "E muhé ku Bo a duna pa ta huntu ku mi, ta el a dunami for di e palu, i mi a kome." 3:13 E ora ei SEÑOR Dios a bisa e muhé: "Ta kiko e kos aki ta ku bo a hasi?" I e muhé a bisa: "E kolebra a gañami i mi a kome." 3:14 I SEÑOR Dios a bisa e kolebra: "Pasobra bo a hasi e kos aki, "maldishoná bo ta mas ku tur bestia di kria, i mas ku tur bestia di sabana; riba bo barika lo bo lastra, i stòf lo bo kome tur e dianan di bo bida; 3:15 i lo Mi pone enemistat entre abo i e muhé, i entre bo simia i su simia; e lo heridá bo kabes, i abo lo heridá Su hilchi di pia." 3:16 E muhé El a bisa: "Lo Mi multipliká masha hopi mes bo doló na ora di parto; ku doló lo bo haña yu; tòg bo deseo lo ta pa bo esposo, i e lo manda riba bo." 3:17 E ora ei El a bisa Adam: "Pasobra bo a skucha na bos di bo esposa i a kome for di e palu di kual Mi a ordenábo, bisando: 'Lo bo no kome di djé', "Maldishoná e tera ta pa bo motibu; ku trabou duru lo bo kome di djé tur e dianan di bo bida. 3:18 Mata di sumpiña i bringamosa lo e produsí pa bo, i lo bo kome yerba di sabana. 3:19 Ku sodó di bo frenta lo bo kome pan, te ora bo bolbe na tera, pasobra for di djé bo a wòrdu tumá; pasobra stòf bo ta, i na stòf lo bo bolbe." 3:20 I e hòmber a duna su esposa e nòmber Eva, pasobra ta e tabata mama di tur ser bibu. 3:21 I SEÑOR Dios a traha bistí di kueru pa Adam i su esposa, i a bisti nan. 3:22 E ora ei SEÑOR Dios a bisa: "Mira, e hòmber a bira manera un di Nos, konosiendo bon i malu. I awor, pa e no saka su man kohe for di e palu di bida tambe, i kome i biba pa semper"-- 3:23 pesei SEÑOR Dios a mand'é bai for di e hòfi di Edén, pa kultivá e tera for di kual el a wòrdu tumá. 3:24 Asina El a saka e hòmber afó; anto parti pariba di hòfi di Edén El a stashoná e kerubinnan i un spada tur na flam di kandela ku tabata bira den tur direkshon, pa warda e kaminda ku ta bai na e palu di bida.
Gènesis 4
editá4:1 Awor e hòmber tabatin relashon ku su esposa Eva, i Eva a sali na estado i a duna lus na Kain, i el a bisa: "Mi a haña un yu hòmber ku yudansa di SEÑOR." 4:2 Siguientemente el a duna lus na Abel, ruman hòmber di Kain. I Abel tabata un wardadó di bestia, ma Kain tabata un kunukero. 4:3 I a sosodé ku den kurso di tempu Kain a hiba un ofrenda di fruta di e tera pa SEÑOR. 4:4 Anto Abel, di su parti, tambe a hiba for di e proménan ku a nase di su kria di bestia chikitu i di nan vèt. I SEÑOR a apresiá Abel i su ofrenda, 4:5 ma Kain i su ofrenda E no a apresiá. Pesei Kain a rabia masha pisá i su kara a sera. 4:6 E ora ei SEÑOR a bisa Kain: "Pakiko bo ta rabiá? I pakiko bo kara ta será asina? 4:7 Si bo hasi bon, lo bo no wòrdu aseptá? I si bo no hasi bon, piká ta lur na porta. I su deseo ta pa bo, ma abo mester domin'é." 4:8 Anto Kain a papia ku su ruman Abel. I a sosodé ku ora nan tabata den kunuku, Kain a lanta kontra su ruman Abel i a mat'é. 4:9 E ora ei SEÑOR a bisa Kain: "Unda bo ruman Abel ta?" I el a bisa: "Mi no sa. Ta wardadó di mi ruman mi ta anto?" 4:10 I El a bisa: "Ta kiko bo a hasi? Bos di bo ruman su sanger ta sklama na Mi for di suela. 4:11 I awor bo ta maldishoná for di e tera ku a habri su boka pa risibí bo ruman su sanger for di bo man. 4:12 Ora bo kultivá e tera, e lo no dunabo su forsa mas. Lo bo ta un fugitivo i un bagamundo riba tera." 4:13 I Kain a bisa SEÑOR: "Mi kastigu ta muchu grandi pa mi soportá! 4:14 Mira, awe Bo a kore ku mi for di superfisio di tera; i lo mi ta skondí pa Bo kara; i lo mi ta un fugitivo i un bagamundo riba tera, i lo sosodé ku ken ku hañami, lo matami." 4:15 I SEÑOR a bis'é: "Pesei, ken ku mata Kain, vengansa lo wòrdu tumá riba djé shete bes." I SEÑOR a pone un marka riba Kain, pa ningun hende ku hañ'é no mat'é. 4:16 E ora ei Kain a sali for di e presensia di SEÑOR i a bai biba na tera di Nod, pariba di Edén. 4:17 I Kain tabatin relashon ku su esposa, i su esposa a sali na estado i a duna lus na Enok. I Kain a traha un stat i a yama e stat Enok, na nòmber di su yu. 4:18 Anto pa Enok a nase Irad; i Irad a endrá Mehuyael. Mehuyael a endrá Metusael, i Metusael a endrá Lamek. 4:19 I Lamek a tuma dos esposa pa su mes: nòmber di esun tabata Ada, i nòmber di e otro Zila. 4:20 I Ada a duna lus na Jabal. E tabata tata di esnan ku ta biba den tènt i ku tin bestia di kria. 4:21 I nòmber di su ruman hòmber tabata Jubal. E tabata tata di tur esnan ku ta toka arpa i flùit. 4:22 Zila tambe a duna lus, esta, na Tubal-kain, trahadó di tur hèrmènt di bròns i heru. I e ruman muhé di Tubal-kain tabata Naama. 4:23 Anto Lamek a bisa su esposanan: "Ada i Zila, tende na mi bos, boso, esposanan di Lamek, pone atenshon na loke mi ta bisa; pasobra mi a mata un hòmber, pasobra el a heridámi, i un mucha hòmber, pasobra el a dal mi; 4:24 si Kain a wòrdu vengá shete bes, anto Lamek setenta bes shete." 4:25 I Adam tabatin relashon ku su esposa atrobe, i su esposa a duna lus na un yu hòmber i a dun'é e nòmber Sèt, pasobra el a bisa: "Dios a dunami un otro yu na lugá di Abel, pasobra Kain a mat'é." 4:26 I pa Sèt tambe a nase un yu hòmber, i el a dun'é e nòmber Enos. E ora ei hende a kuminsá invoká e nòmber di SEÑOR.
Gènesis 5
editá5:1 Esaki ta e buki di e erashonnan di Adam. E dia ku Dios a krea hende, El a trah'é segun semehansa di Dios. 5:2 El a krea nan hòmber i muhé, i El a bendishoná nan i a yama nan Hende dia ku nan a wòrdu kreá. 5:3 Tempu ku Adam tabatin 130 aña, el a endrá un yu hòmber segun su mes semehansa, konforme su ima, i a dun'é e nòmber Sèt. 5:4 Anto e dianan di Adam, despues ku el a endrá Sèt, tabata 800 aña, i el a endrá mas yu hòmber i yu muhé. 5:5 Asina tur e dianan ku Adam a biba tabata 930 aña, i el a muri. 5:6 I tempu ku Sèt tabatin 105 aña, el a endrá Enos. 5:7 Anto Sèt a biba 807 aña despues ku el a endrá Enos, i e tabatin mas yu hòmber i yu muhé. 5:8 Asina tur e dianan di Sèt tabata 912 aña, i el a muri. 5:9 I tempu ku Enos tabatin 90 aña, el a endrá Kainán. 5:10 Anto Enos a biba 815 aña despues ku el a endrá Kainán, i e tabatin mas yu hòmber i yu muhé. 5:11 Asina tur e dianan di Enos tabata 905 aña, i el a muri. 5:12 I tempu ku Kainán tabatin 70 aña, el a endrá Mahalaleel. 5:13 Anto Kainán a biba 840 aña despues ku el a endrá Mahalaleel, i e tabatin mas yu hòmber i yu muhé. 5:14 Asina tur e dianan di Kainán tabata 910 aña, i el a muri. 5:15 I tempu ku Mahalaleel tabatin 65 aña, el a endrá Jared. 5:16 Anto Mahalaleel a biba 830 aña despues ku el a endrá Jared, i e tabatin mas yu hòmber i yu muhé. 5:17 Asina tur e dianan di Mahalaleel tabata 895 aña, i el a muri. 5:18 I tempu ku Jared tabatin 162 aña, el a endrá Enok. 5:19 Anto Jared a biba 800 aña despues ku el a endrá Enok, i e tabatin mas yu hòmber i yu muhé. 5:20 Asina tur e dianan di Jared tabata 962 aña, i el a muri. 5:21 I tempu ku Enok tabatin 65 aña, el a endrá Matusalen. 5:22 Anto Enok a kana 300 aña ku Dios despues ku el a endrá Matusalen, i e tabatin mas yu hòmber i yu muhé. 5:23 Asina tur e dianan di Enok tabata 365 aña. 5:24 I Enok a kana ku Dios, i e no tabat'ei mas, pasobra Dios a tum'é. 5:25 I tempu ku Matusalen tabatin 187 aña, el a endrá Lamek. 5:26 Anto Matusalen a biba 782 aña despues ku el a endrá Lamek, i e tabatin mas yu hòmber i yu muhé. 5:27 Asina tur e dianan di Matusalen tabata 969 aña, i el a muri. 5:28 I tempu ku Lamek tabatin 182 aña, el a endrá un yu hòmber. 5:29 Anto el a dun'é e nòmber Noe, bisando: "Esun aki lo konsolá nos den nos labor i den e trabou duru di nos mannan, pa motibu di e tera ku SEÑOR a maldishoná." 5:30 Anto Lamek a biba 595 aña despues ku el a endrá Noe, i e tabatin mas yu hòmber i yu muhé. 5:31 Asina tur e dianan di Lamek tabata 777 aña, i el a muri. 5:32 I Noe tabatin 500 aña, i Noe a endrá Sèm, Kam i Jafet.
Gènesis 6
editá6:1 Awor a sosodé ku ora hende a kuminsá multipliká riba superfisio di tera i a haña yu muhénan, 6:2 e yu hòmbernan di Dios a mira ku e yu muhénan di hende tabata bunita; i nan a tuma esposanan pa nan mes, esun ku nan tabata kier a skohe. 6:3 E ora ei SEÑOR a bisa: "Mi Spiritu lo no lucha ku hende pa semper, pasobra di bèrdat ta karni e ta; sinembargo, su dianan lo ta shent'i binti aña." 6:4 Tabatin gigante riba tera den e dianan ei, i tambe despues, tempu ku e yu hòmbernan di Dios a uni ku e yu muhénan di hende, i esakinan a haña yu pa nan. Eseinan tabata hòmbernan poderoso i balente di tempunan aya, hòmbernan di fama. 6:5 E ora ei SEÑOR a mira ku maldat di hende tabata grandi riba tera, i ku tur intenshon di e pensamentunan di su kurason tabata kontinuamente maldat so. 6:6 I a duel SEÑOR ku El a traha hende riba tera i E tabata tristu den Su kurason. 6:7 I SEÑOR a bisa: "Lo Mi destruí hende ku Mi a krea for di riba superfisio di tera, tantu hende komo bestia i tur loke ta lastra i parhanan di shelu, pasobra ta duel Mi ku Mi a traha nan." 6:8 Ma Noe a haña grasia den bista di SEÑOR. 6:9 Esakinan ta e erashonnan di Noe. Noe tabata un hòmber hustu, perfekto den su erashonnan: Noe tabata kana ku Dios. 6:10 I Noe a endrá tres yu hòmber: Sèm, Kam i Jafet. 6:11 Awor tera tabata korumpí den bista di Dios i tera tabata yen di violensia. 6:12 Anto Dios a tira un bista riba tera, i mira, e tabata korupto, pasobra tur karni a korumpí nan kaminda riba tera. 6:13 E ora ei Dios a bisa Noe: "E fin di tur karni a bin Mi dilanti, pasobra tera ta yen di violensia pa nan motibu; i mira, Mi ta bai destruí nan huntu ku tera. 6:14 Traha pa bo mes un arka di palu di gofer; traha kamber den e arka i klafati'é di paden i pafó ku breu. 6:15 I asin'aki bo mester trah'é: e largura di e arka mester ta 300 kodo, su hanchura 50 kodo i su haltura 30 kodo. 6:16 Traha un bentana na e arka i akabá esei te na un kodo for di ariba; i pone e porta di e arka na su banda; trah'é ku un piso abou, i un di dos i un di tres piso. 6:17 I mira, Ami, sí, Ami ta bai trese un diluvio di awa riba tera, pa destruí tur karni, ku tin e rosea di bida, for di bou di shelu; tur loke tin riba tera lo peresé. 6:18 Ma lo Mi stablesé Mi aliansa ku bo; i lo bo bai den e arka--abo ku bo yu hòmbernan i bo esposa, i esposanan di bo yu hòmbernan huntu ku bo. 6:19 I di tur loke ta bibu di tur karni bo mester hiba dos di kada sorto den e arka, pa tene nan na bida huntu ku bo; nan mester ta machu i muhé. 6:20 Di e parhanan segun nan sorto, di e animalnan segun nan sorto i di tur loke ta lastra abou na suela segun nan sorto, dos di kada sorto lo bin serka bo pa asina tene nan na bida. 6:21 I abo, hiba ku bo algu di tur sorto di kuminda ku ta di kome, i warda esaki pa bo mes; i esei lo sirbi komo alimento pa bo i pa nan." 6:22 Asina Noe a hasi; konforme tur loke Dios a orden'é, el a hasi.
Gènesis 7
editá7:1 Despues SEÑOR a bisa Noe: "Bai den e arka, abo i tur hende di bo kas, pasobra ta abo so Mi a mira ku ta hustu Mi dilanti den e tempu aki. 7:2 Di tur bestia limpi bo mester hiba shete par, machu i muhé; i di e bestianan ku no ta limpi, dos, un machu i un muhé; 7:3 di e parhanan di shelu tambe shete par, machu i muhé, pa tene nan sorto na bida riba superfisio di henter tera. 7:4 Pasobra aki shete dia mas lo Mi manda awaseru riba tera pa kuarenta dia i kuarenta nochi; i lo Mi destruí for di superfisio di tera tur ser bibu ku Mi a traha." 7:5 I Noe a hasi konforme tur loke SEÑOR a orden'é. 7:6 Awor Noe tabatin 600 aña tempu ku e diluvio di awa a bin riba tera. 7:7 E ora ei Noe, ku su yu hòmbernan, su esposa i esposanan di su yu hòmbernan, a bai den e arka pa motibu di e awa di e diluvio. 7:8 Di bestia limpi i bestia ku no ta limpi i di parha i tur loke ta lastra abou na suela, 7:9 a bai dos-dos serka Noe den e arka, machu i muhé, manera Dios a ordená Noe. 7:10 I a sosodé ku despues di e shete dianan e awa di e diluvio a subi tera. 7:11 Den e di seis shen aña di bida di Noe, den e di dos luna, riba e di dieshete dia di e luna, riba e dia ei tur e fuentenan di e gran abismo a rementá, i e bentananan di shelu a wòrdu habrí. 7:12 I awaseru a kai riba tera kuarenta dia i kuarenta nochi. 7:13 Riba e mesun dia ei Noe i Sèm, Kam i Jafet, e yu hòmbernan di Noe, i esposa di Noe i e tres esposanan di su yu hòmbernan huntu ku nan, a bai den e arka-- 7:14 eseinan i tur bestia di mondi segun nan sorto, i tur bestia di kria segun nan sorto, i tur loke ta lastra riba tera segun su sorto, i tur parha segun su sorto, tur sorto di parha. 7:15 Asina nan a bai den e arka serka Noe, dos-dos di tur karni den kual tabatin e rosea di bida. 7:16 I esnan ku a drenta, machu i muhé di tur karni, a drenta manera Dios a orden'é; i SEÑOR a sera e porta su tras. 7:17 I e diluvio tabata kuarenta dia largu riba tera; i awa a subi i a lanta e arka, asina ku el a keda mas haltu ku e tera. 7:18 I e awa tabata oumentá i tabata subi hopi riba tera; anto e arka tabata drif riba superfisio di e awa. 7:19 I e awa tabata oumentá mas i mas riba tera, asina ku tur e serunan haltu tur kaminda bou di e shelunan a keda tapá. 7:20 E awa a oumentá subi diessinku kodo mas haltu i e serunan a keda tapá. 7:21 I tur karni ku tabata move riba tera a muri: parha, bestia di kria, bestia di mondi i tur bestia ku ta kriul den otro riba tera, i tur hende; 7:22 tur loke tabata riba tera seku, tur ku tabatin rosea di e spiritu di bida den nan nanishi a muri. 7:23 Asina El a destruí tur loke tabata eksistí i ku tabata riba superfisio di tera, tantu hende komo bestia i loke ta lastra abou, i parha di shelu, i nan a wòrdu destruí for di riba tera; i Noe so a keda, ku esnan ku tabata huntu kuné den e arka. 7:24 I shent'i sinkuenta dia largu e awa a prevalesé riba tera.
Gènesis 8
editá8:1 Ma Dios a kòrda riba Noe i tur e bestianan di mondi i tur e bestianan di kria ku tabata huntu kuné den e arka; i Dios a hasi un bientu supla riba tera, i e awa a baha. 8:2 E fuentenan di abismo i e bentananan di shelu tambe a wòrdu será, i awaseru for di shelu a stòp; 8:3 i poko-poko e awa a kuminsá baha for di tera, i despues di shent'i sinkuenta dia e awa a sak. 8:4 I den e di shete luna, riba e di dieshete dia di e luna, e arka a keda wantá riba e serunan di Ararat. 8:5 I e awa tabata sak poko-poko te na e di dies luna; den e di dies luna, riba e promé dia di e luna, e kabesnan di e serunan a bira visibel. 8:6 Asina a sosodé ku na fin di kuarenta dia Noe a habri bentana di e arka ku el a traha; 8:7 i el a laga un raf bai, i esaki a bula bai-bin te ora ku e awa a seka riba tera. 8:8 E ora ei el a laga un palomba bai pa mira si e awa a mengua for di riba superfisio di tera; 8:9 ma e palomba no a haña lugá pa su plant'i pia sosegá ariba, pesei el a bolbe serka Noe den e arka, pasobra e awa tabata riba superfisio di henter e tera. E ora ei Noe a saka su man i a koh'é, i a hink'é den e arka serka djé. 8:10 I el a bolbe warda shete dia mas i atrobe el a laga e palomba bai for di e arka. 8:11 Anto den ora di atardi e palomba a bin serka djé, i mira, den su pik tabatin un blachi di oleifi kitá fresku asina. Asina Noe a haña sa ku e awa a mengua for di riba tera. 8:12 I el a bolbe warda shete dia mas i a laga e palomba bai, ma e no a bolbe mas serka djé. 8:13 Awor a sosodé ku den e di seis shent'i un aña, den e promé luna, riba e promé dia di e luna, e awa a seka for di riba tera. E ora ei Noe a kita tapa di e arka i a wak, i mira, e superfisio di suela a seka. 8:14 I den e di dos luna, riba e di bint'i shete dia di e luna, tera tabata seku. 8:15 E ora ei Dios a papia ku Noe, bisando: 8:16 "Sali for di e arka, abo i bo esposa i bo yu hòmbernan i esposanan di bo yu hòmbernan huntu ku bo. 8:17 Sali ku tur loke ta bibu di tur karni ku ta huntu ku bo: parha i animal i tur loke ta lastra riba tera, pa nan por rende abundantemente riba tera, i ta fruktífero i multipliká riba tera." 8:18 Asina Noe a sali, i su yu hòmbernan i su esposa i esposanan di su yu hòmbernan huntu kuné. 8:19 Tur bestia i tur bestia ku ta lastra, i tur parha, tur loke ta move riba tera, segun nan sorto, a sali for di e arka. 8:20 E ora ei Noe a traha un altar pa SEÑOR i a kohe for di tur bestia limpi i for di tur parha limpi i a ofresé ofrendanan kimá riba e altar. 8:21 I SEÑOR a sinti e holó dushi, i SEÑOR a bisa den Su kurason: "Nunka mas lo Mi no maldishoná suela pa motibu di hende, pasobra e intenshon di kurason di hende ta malu for di su hubentut; nunka mas lo Mi destruí tur loke ta bibu, manera Mi a hasi. 8:22 "Mientras ku tera ta permanesé, tempu di sembra i tempu di kosechá, i frialdat i kalor, i zomer i wenter, i dia i anochi lo no kaba."
Gènesis 9
editá9:1 Dios a bendishoná Noe i su yu hòmbernan i a bisa nan: "Sea fruktífero i multipliká, i yena tera. 9:2 I e temor pa boso i e teror pa boso lo ta riba tur bestia di tera i riba tur parha di shelu, huntu ku tur loke ta lastra abou na suela i tur piská di laman. Den boso man nan ta entregá. 9:3 Tur loke ta move, ku ta biba, lo ta kuminda pa boso; Mi ta duna boso tur, meskos ku Mi a duna e yerba bèrdè. 9:4 "Solamente, boso no mag kome karni ku su bida, esta, su sanger. 9:5 I siguramente lo Mi eksigí boso sanger-di-bida; for di tur bestia lo Mi eksigí esaki. I for di tur hende, for di ruman di tur hende lo Mi eksigí e bida di hende. 9:6 "Ken ku drama sanger di hende, pa medio di hende su sanger lo wòrdu dramá, pasobra segun e ima di Dios el a traha hende. 9:7 Ma boso, sea fruktífero i multipliká; pobla e tera abundantemente i multipliká riba djé." 9:8 E ora ei Dios a papia ku Noe i ku su yu hòmbernan huntu kuné, bisando: 9:9 "Awor mira, Ami mes ta stablesé Mi aliansa ku boso i ku boso desendientenan despues di boso, 9:10 i ku tur ser bibu ku ta huntu ku boso: e parhanan, e bestianan di kria i tur bestia di tera ku ta huntu ku boso; di tur loke ta sali for di e arka, tur bestia di tera. 9:11 I Mi ta stablesé Mi aliansa ku boso; i nunka mas e awanan di diluvio lo no kaba ku tur karni, ni lo no tin diluvio mas pa destruí tera." 9:12 I Dios a bisa: "Esaki ta e señal di e aliansa ku Mi ta sera entre Ami i boso i tur ser bibu ku ta huntu ku boso, pa tur erashon ku ta sigui: 9:13 Mi ta pone Mi rembog den e nubianan i esaki lo ta señal di un aliansa entre Ami i tera. 9:14 I lo sosodé ku ora Mi laga un nubia pasa ofer di tera, e rembog lo por wòrdu mirá den e nubia, 9:15 i lo Mi kòrda riba Mi aliansa ku tin entre Ami i boso i tur ser bibu di tur karni; i nunka mas e awa lo no bira un diluvio pa destruí tur karni. 9:16 Ora ku e rembog ta den e nubia, lo Mi mira esaki, pa rekòrdá e aliansa etèrno entre Dios i tur ser bibu di tur karni ku tin riba tera." 9:17 I Dios a bisa Noe: "Esaki ta e señal di e aliansa ku Mi a stablesé entre Ami i tur karni ku tin riba tera." 9:18 Awor e yu hòmbernan di Noe ku a sali for di e arka tabata Sèm, Kam i Jafet; i Kam tabata tata di Kanaan. 9:19 E tresnan aki tabata e yu hòmbernan di Noe, i for di esakinan henter tera a keda poblá. 9:20 Anto Noe a bira kunukero i a planta un kunuku di wendrùif. 9:21 I el a bebe di e biña i a bira burachi, i a kita sunú den su tènt. 9:22 I Kam, tata di Kanaan, a mira sunú di su tata, i a konta esaki na su dos ruman hòmbernan pafó. 9:23 Ma Sèm i Jafet a kohe un paña i a pone esaki riba nan tur dos su skouder i a kana ku lomba i a tapa sunú di nan tata; i nan a bira nan kara, asina ku nan no tabata mira sunú di nan tata. 9:24 Ora Noe a spièrta di su buracheria, el a haña sa kiko su yu hòmber di mas chikitu a hasi kuné. 9:25 I el a bisa: "Maldishoná sea Kanaan; un sirbidó di sirbidónan lo e ta pa su rumannan." 9:26 El a bisa tambe: "Bendishoná sea SEÑOR, e Dios di Sèm; i laga Kanaan ta su sirbidó. 9:27 Ku Dios engrandesé Jafet, i lagu'é biba den e tèntnan di Sèm; i laga Kanaan ta su sirbidó." 9:28 Anto Noe a biba 350 aña despues di e diluvio. 9:29 Asina tur e dianan di Noe tabata 950 aña, i el a muri.
Gènesis 10
editá10:1 Awor esakinan ta e erashonnan di Sèm, Kam i Jafet, e yu hòmbernan di Noe; i nan a haña yu hòmbernan despues di e diluvio. 10:2 E yu hòmbernan di Jafet tabata Gomer, Magòg, Madai, Javan, Tubal, Mesek i Tiras. 10:3 I e yu hòmbernan di Gomer tabata Askenaz, Rifat i Togarma. 10:4 I e yu hòmbernan di Javan tabata Elisa, Tarsis, Kitim i Dodanim. 10:5 For di esakinan e teranan di kosta di e nashonnan a wòrdu partí den nan paisnan, kada un segun su idioma, segun nan famianan, den nan nashonnan. 10:6 I e yu hòmbernan di Kam tabata Kus, Mizraim, Put i Kanaan. 10:7 I e yu hòmbernan di Kus tabata Seba, Havila, Sabta, Raama i Sabteka; i e yu hòmbernan di Raama tabata Seba i Dedan. 10:8 Anto Kus a endrá Nimròd; el a bira un hòmber poderoso riba tera. 10:9 E tabata un yagdó poderoso dilanti di SEÑOR; pesei ta wòrdu bisá: "Un yagdó poderoso dilanti di SEÑOR manera Nimròd." 10:10 I e kuminsamentu di su reino tabata Babel, Erek, Akad i Kalne, na tera di Sinar. 10:11 For di e tera ei el a bai Asiria i a konstruí Nínive, Rehobot, Kala, 10:12 i Resen entre Nínive i Kala; esei ta e stat grandi. 10:13 I Mizraim a endrá Ludim, Anamim, Lehabim, Naftuhim, 10:14 Patrusim, Kasluhim (for di kende e filisteonan a sali) i Kaftorim. 10:15 I Kanaan a endrá Sidon, su primogénito, i Hèt, 10:16 i e jebuseo, e amoreo, e gergeseo, 10:17 e heveo, e arakeo, e sineo, 10:18 e arvadeo, e zemareo i e hamateo; i despues e famianan di e kananeo a plama bai. 10:19 I e teritorio di e kananeonan tabata for di Sidon, ora bo ta bai den direkshon di Gerar, te na Gaza; ora bo ta bai den direkshon di Sodoma, Gomora, Adma i Zeboim, te na Lasa. 10:20 Esakinan ta e yu hòmbernan di Kam, segun nan famianan, segun nan idiomanan, den nan paisnan, den nan nashonnan. 10:21 I tambe Sèm, tata di tur e yunan di Heber, i ruman hòmber mayó di Jafet, a haña yu. 10:22 E yu hòmbernan di Sèm tabata Elam, Asur, Arfaksad, Lud i Aram, 10:23 i e yu hòmbernan di Aram tabata Uz, Hul, Geter i Mas. 10:24 I Arfaksad a endrá Sala, i Sala a endrá Heber. 10:25 I Heber a haña dos yu hòmber; nòmber di esun tabata Peleg, pasobra den su dianan e tera a keda dividí; nòmber di su ruman hòmber tabata Joktan. 10:26 I Joktan a endrá Almodad, Selef, Hazar-mavet, Jera, 10:27 Hadoram, Uzal, Dikla, 10:28 Obal, Abimael, Seba, 10:29 Ofir, Havila i Jobab; tur esakinan tabata yu hòmbernan di Joktan. 10:30 Awor nan lugá di biba tabata for di Mesa ora bo ta bai den direkshon di Sefar, e serunan di oriente. 10:31 Esakinan ta e yu hòmbernan di Sèm, segun nan famianan, segun nan idiomanan, den nan paisnan, den nan nashonnan. 10:32 Esakinan ta e famianan di e yu hòmbernan di Noe, segun nan desendensia, den nan nashonnan; i for di esakinan e nashonnan a wòrdu partí riba tera despues di diluvio.
Gènesis 11
editá11:1 Awor henter tera tabatin e mesun idioma i e mesun palabranan. 11:2 I a sosodé ku ora nan tabata biaha bai pariba, nan a haña un sabana na tera di Sinar i a keda biba ayanan. 11:3 I un a bisa otro: "Ban, laga nos traha klenku hinka nan den fòrnu pa nan seka bon." I nan tabata uza klenku na lugá di piedra, i nan tabata uza breu na lugá di klei. 11:4 I nan a bisa: "Ban, laga nos traha un stat pa nos mes i un toren ku su tòp ta yega te den shelu, i laga nos traha un nòmber pa nos mes, pa nos no wòrdu plamá riba superfisio di henter tera." 11:5 Anto SEÑOR a baha pa mira e stat i e toren ku e yunan di hende a traha. 11:6 I SEÑOR a bisa: "Mira, nan ta ún pueblo, i nan tur tin e mesun idioma. I esaki nan a kuminsá hasi i awor nada ku nan proponé pa hasi lo no ta imposibel pa nan. 11:7 Ban, laga Nos baha bai ayanan i konfundí nan idioma pa nan no komprendé otro su idioma." 11:8 Asina SEÑOR a plama nan for di einan riba superfisio di henter tera; i nan a stòp di traha e stat. 11:9 Pesei su nòmber tabata Babel, pasobra einan SEÑOR a konfundí e idioma di henter tera; i for di einan SEÑOR a plama nan riba superfisio di henter tera. 11:10 Esakinan ta e erashonnan di Sèm. Sèm tabatin 100 aña i el a endrá Arfaksad dos aña despues di diluvio; 11:11 i Sèm a biba 500 aña despues ku el a endrá Arfaksad, i e tabatin mas yu hòmber i yu muhé. 11:12 I tempu ku Arfaksad tabatin 35 aña, el a endrá Sala; 11:13 i Arfaksad a biba 403 aña despues ku el a endrá Sala, i e tabatin mas yu hòmber i yu muhé. 11:14 I tempu ku Sala tabatin 30 aña, el a endrá Heber; 11:15 i Sala a biba 403 aña despues ku el a endrá Heber, i e tabatin mas yu hòmber i yu muhé. 11:16 I tempu ku Heber tabatin 34 aña, el a endrá Peleg; 11:17 i Heber a biba 430 aña despues ku el a endrá Peleg, i e tabatin mas yu hòmber i yu muhé. 11:18 I tempu ku Peleg tabatin 30 aña, el a endrá Reu; 11:19 i Peleg a biba 209 aña despues ku el a endrá Reu, i e tabatin mas yu hòmber i yu muhé. 11:20 I tempu ku Reu tabatin 32 aña, el a endrá Serug; 11:21 i Reu a biba 207 aña despues ku el a endrá Serug, i e tabatin mas yu hòmber i yu muhé. 11:22 I tempu ku Serug tabatin 30 aña, el a endrá Nakor; 11:23 i Serug a biba 200 aña despues ku el a endrá Nakor, i e tabatin mas yu hòmber i yu muhé. 11:24 I tempu ku Nakor tabatin 29 aña, el a endrá Taré; 11:25 i Nakor a biba 119 aña despues ku el a endrá Taré, i e tabatin mas yu hòmber i yu muhé. 11:26 I tempu ku Taré tabatin 70 aña, el a endrá Abram, Nakor i Haran. 11:27 Awor esakinan ta e erashonnan di Taré. Taré a endrá Abram, Nakor i Haran; i Haran a endrá Lòt. 11:28 Anto Haran a muri durante di bida di su tata Taré na e tera di su nasementu, na Ur di e kaldeonan. 11:29 I Abram i Nakor a tuma esposanan pa nan mes. Nòmber di esposa di Abram tabata Sarai; i nòmber di esposa di Nakor tabata Milka, yu muhé di Haran, tata di Milka i Iska. 11:30 I Sarai tabata steril; e no tabatin yu. 11:31 I Taré a tuma su yu hòmber Abram i su nietu Lòt, yu hòmber di Haran, i su suegra Sarai, esposa di su yu Abram, i nan a sali bai huntu for di Ur di e kaldeonan pa bai na tera di Kanaan; i nan a yega Haran i a keda biba ayanan. 11:32 I e dianan di Taré tabata 205 aña, i Taré a muri na Haran.
Gènesis 12
editá12:1 Awor SEÑOR a bisa Abram: "Sali for di bo tera, i for di bo famianan i for di kas di bo tata, bai na e tera ku lo Mi mustrabo; 12:2 i lo Mi hasibo un nashon grandi, i lo Mi bendishonábo, i hasi bo nòmber grandi; i lo bo ta un bendishon. 12:3 I lo Mi bendishoná esnan ku bendishonábo, i esun ku maldishonábo lo Mi maldishoná. I den bo tur e famianan di mundu lo ta bendishoná." 12:4 Asina Abram a sali bai manera SEÑOR a papia kuné, i Lòt a bai kuné. Awor Abram tabatin setent'i sinku aña dia ku el a sali for di Haran. 12:5 I Abram a tuma su esposa Sarai i su subrino Lòt, i tur nan propiedatnan ku nan a akumulá, i e hendenan ku nan a haña na Haran; i nan a sali pa bai tera di Kanaan; asina nan a yega na tera di Kanaan. 12:6 Anto Abram a pasa dor di e tera te na e lugá di Sikem, te na e palu di eik di More. Awor den e tempu ei e kananeonan tabata den e tera. 12:7 I SEÑOR a paresé na Abram i a bisa: "Bo desendientenan lo Mi duna e tera aki." I ayanan el a traha un altar pa SEÑOR, Kende a paresé na djé. 12:8 I for di einan el a sigui bai na e seru pariba di Bèt-èl i a lanta su tènt, ku Bèt-èl parti pabou i Ai parti pariba; i ayanan el a traha un altar pa SEÑOR i a invoká e nòmber di SEÑOR. 12:9 I Abram a sigui biaha bai den direkshon di Negèv. 12:10 Awor tabatin hamber den e tera; pesei Abram a baha bai Egipto pa keda biba ayanan pa un tempu, pasobra e hamber tabata masha pisá den e tera. 12:11 I a sosodé ku ora e tabata serka di yega Egipto, el a bisa su esposa Sarai: "Mira, mi sa ku bo ta un muhé bunita; 12:12 i lo sosodé ku ora e egipsionan mirabo, nan lo bisa: 'Esaki ta su esposa'; i nan lo matami, ma abo nan lo laga keda na bida. 12:13 Pa fabor, bisa ku bo ta mi ruman pa bai mi bon pa bo motibu, i pa mi por keda na bida pa bo motibu." 12:14 I a sosodé ku ora Abram a yega Egipto, e egipsionan a mira ku e muhé tabata masha bunita. 12:15 I e ofisialnan di Farao a mir'é i nan a gab'é dilanti di Farao; i e muhé a wòrdu hibá den kas di Farao. 12:16 Pesei Farao a trata Abram bon pa su motibu, i a dun'é karné, buey i buriku, sirbidó hòmber i muhé, buriku yewa i kamel. 12:17 Ma SEÑOR a dal Farao i su kas ku plaganan pisá pa motibu di Sarai, esposa di Abram. 12:18 E ora ei Farao a yama Abram i a bisa: "Ta kiko e kos ku bo a hasi ku mi aki? Pakiko bo no a bisami ku e tabata bo esposa? 12:19 Pakiko bo a bisa: 'E ta mi ruman,' asina ku mi a tum'é komo mi esposa? Asina anto, ata bo esposa aki, tum'é bai kuné." 12:20 I Farao a ordená su hendenan enkuanto Abram; i nan a mand'é bai, huntu ku su esposa i tur loke tabata pertenesé na djé.
Gènesis 13
editá13:1 Asina Abram a sali for di Egipto bai Negèv, é ku su esposa i tur loke tabata pertenesé na djé, i Lòt huntu kuné. 13:2 Awor Abram tabata masha riku na bestia di kria, na plata i na oro. 13:3 I el a sigui su biahenan for di Negèv te na Bèt-èl, na e lugá kaminda su tènt tabata na prinsipio, entre Bèt-èl i Ai, 13:4 na e lugá di e altar ku el a traha ayanan anteriormente; i ayanan Abram a invoká e nòmber di SEÑOR. 13:5 Awor Lòt, kende a bai ku Abram, tambe tabatin karné, baka i tènt. 13:6 I e tera no tabata sufisiente pa nan keda biba huntu, pasobra nan propiedatnan tabata asina tantu ku nan no por a keda huntu. 13:7 I tabatin pleitu entre e wardadónan di Abram su bestianan i e wardadónan di Lòt su bestianan. Awor den e tempu ei e kananeonan i e ferezeonan tabata biba den e tera. 13:8 E ora ei Abram a bisa Lòt: "Pa fabor, no laga tin pleitu entre abo i ami, ni entre mi wardadónan i bo wardadónan, pasobra ta ruman nos ta. 13:9 Henter e tera no ta bo dilanti? Pa fabor, separá bo mes for di mi: si ta pa man robes, ami lo bai pa man drechi; òf si ta pa man drechi, ami lo bai pa man robes." 13:10 I Lòt a hisa kara i a mira henter e vaye di Jordan, ku esaki tabatin hopi awa tur kaminda (promé ku SEÑOR a destruí Sodoma i Gomora) manera e hòfi di SEÑOR, manera e tera di Egipto den direkshon di Zoar. 13:11 Pesei Lòt a skohe pa su mes henter e vaye di Jordan; i Lòt a biaha bai pariba. Asina nan a separá for di otro. 13:12 Abram a keda biba na tera di Kanaan, mientras ku Lòt a keda biba den e statnan di e vaye, i a bai pone su tèntnan te na Sodoma. 13:13 Awor e hòmbernan di Sodoma tabata masha malbado mes i pekadónan kontra SEÑOR. 13:14 Anto SEÑOR a bisa Abram, despues ku Lòt a separá for di djé: "Awor hisa bo kara i, for di e lugá kaminda bo ta, mira panòrt, pasùit, pariba i pabou; 13:15 pasobra henter e tera ku bo ta mira lo Mi duna abo i bo desendientenan pa semper. 13:16 I lo Mi hasi bo desendientenan manera e stòf di tera, asina ku si un hende por konta e stòf di tera, anto bo desendientenan tambe por wòrdu kontá. 13:17 Lanta, pasa dor di e tera den su largura i hanchura, pasobra lo Mi dunabo e tera." 13:18 E ora ei Abram a lanta su tènt i a bai biba banda di e palunan di eik di Mamre, kualnan ta keda na Hebròn, i ayanan el a traha un altar pa SEÑOR.
Gènesis 14
editá14:1 Anto a sosodé den e dianan di Amrafel, rei di Sinar, Ariok, rei di Elasar, Kedorlaomer, rei di Elam i Tidal, rei di Goím, 14:2 ku nan a hasi guera kontra Bera, rei di Sodoma, i kontra Birsa, rei di Gomora, kontra Sinab, rei di Adma, kontra Semeber, rei di Zeboim, i kontra rei di Bela (esta, Zoar). 14:3 Tur esakinan a uni ku otro komo aliado den e vaye di Sidim (esta, Laman Salu). 14:4 Diesdos aña nan a sirbi Kedorlaomer, ma e di diestres aña nan a rebeldiá. 14:5 I den e di dieskuater aña Kedorlaomer i e reinan ku tabata huntu kuné a bin derotá e refaitanan na Astorot-karnaim, e zuzitanan na Ham, e emitanan na Save-kiriataim, 14:6 i e horeonan den nan Seru Seir, te na El Paran, ku ta keda banda di e desierto. 14:7 E ora ei nan a bai bèk i a yega na En-mispat (esta, Kades), i a konkistá henter e tera di e amalekitanan, i tambe e amoreonan ku tabata biba na Hazezon-tamar. 14:8 Anto e rei di Sodoma, e rei di Gomora, e rei di Adma, e rei di Zeboim i e rei di Bela (esta, Zoar) a sali i nan a pone nan mes den òrdu di bataya kontra esnan den e vaye di Sidim, 14:9 kontra Kedorlaomer, rei di Elam, Tidal, rei di Goím, Amrafel, rei di Sinar i Ariok, rei di Elasar--kuater rei kontra sinku. 14:10 Awor e vaye di Sidim tabata yen di pos di breu, i e reinan di Sodoma i Gomora a hui i nan a kai den e posnan. Ma esnan ku a sobrebibí a hui bai den e serunan. 14:11 E ora ei nan a kohe tur e biennan di Sodoma i Gomora i tur nan provishon di kuminda i nan a bai. 14:12 I nan a kohe Lòt tambe, e subrino di Abram, kende tabata biba na Sodoma, i su propiedatnan, i nan a bai. 14:13 E ora ei un fugitivo a bin konta Abram e hebreo esaki. Awor Abram tabata biba banda di e palunan di eik di Mamre e amoreo, ruman hòmber di Eskol i ruman hòmber di Aner, i esakinan tabata aliado di Abram. 14:14 I ora Abram a tende ku su ruman a wòrdu kapturá, el a mobilisá su hòmbernan entrená ku a nase den su kas, tres shent'i diesocho, i a pèrsiguí nan te na Dan. 14:15 I anochi el a parti su trupanan kontra nan, é ku su sirbidónan, i a derotá nan i pèrsiguí nan te na Hoba, ku ta keda panòrt di Damasko. 14:16 I el a trese tur e biennan bèk, i tambe el a trese bèk su ruman Lòt ku su propiedatnan, i tambe e muhénan i e pueblo. 14:17 Anto despues ku el a bolbe di e derota di Kedorlaomer i e reinan ku tabata huntu kuné, rei di Sodoma a sali bai kontr'é na e vaye di Save (esta, e Vaye di Rei). 14:18 I Melkisedek, rei di Salèm, a trese pan i biña; awor e tabata un saserdote di e Dios Haltísimo. 14:19 I el a bendishoná Abram i a bisa: "Bendishoná sea Abram di e Dios Haltísimo, Kreador di shelu i di tera; 14:20 i bendishoná sea e Dios Haltísimo, Kende a entregá bo enemigunan den bo man." I Abram a dun'é un diesmo di tur kos. 14:21 Anto rei di Sodoma a bisa Abram: "Dunami e hendenan i tuma e biennan pa bo mes." 14:22 I Abram a bisa e rei di Sodoma: "Mi a hura na SEÑOR, e Dios Haltísimo, Kreador di shelu i di tera, 14:23 ku lo mi no tuma ni un pida hilu ni strèp di sandalia ni nada di bo, pa bo no bisa: 'Mi a hasi Abram riku.' 14:24 Lo mi no tuma nada sino solamente loke e hòmbernan a kome, i e porshon di e hòmbernan ku a bai ku mi: Aner, Eskol i Mamre; laga nan tuma nan porshon."
Gènesis 15
editá15:1 Despues di e kosnan aki palabra di SEÑOR a yega na Abram den un vishon, bisando: "No tene miedu, Abram, Ami ta un eskudo pa bo; bo rekompensa lo ta masha grandi mes." 15:2 I Abram a bisa: "O Señor DIOS, kiko lo Bo dunami, siendo ku mi no tin yu, i ku ta Eliezer di Damasko ta e eredero di mi kas?" 15:3 I Abram a bisa: "Komo ku Bo no a dunami desendensia, un ku a nase den mi kas ta mi eredero." 15:4 I mira, palabra di SEÑOR a yega na djé, bisando: "E hòmber aki lo no ta bo eredero, ma un ku lo sali for di bo mes kurpa, esei lo ta bo eredero." 15:5 I El a bai pafó kuné i a bisa: "Awor wak na e shelunan i konta e streanan, si bo por konta nan." I El a bis'é: "Asina bo desendientenan lo ta." 15:6 E ora ei el a kere den SEÑOR, i El a konta esaki komo hustisia p'é. 15:7 Anto El a bis'é: "Ami ta SEÑOR, Kende a sakabo for di Ur di e kaldeonan, pa dunabo e tera aki pa bo ered'é." 15:8 I Abram a bisa: "O Señor DIOS, kon mi por sa ku lo mi ered'é?" 15:9 Asina El a bis'é: "Trese pa Mi un bishé muhé di tres aña, un kabritu muhé di tres aña, un karné chubatu di tres aña, un tòrteldùif i un pichon." 15:10 E ora ei el a trese tur esakinan p'E i a kòrta nan na dos, i a pone kada mitar enfrente di esun otro; ma e parhanan e no a kòrta. 15:11 Anto e parhanan di rapiña a baha riba e kadavernan i Abram a kore ku nan. 15:12 Awor, ora solo tabata baha, un soño profundo a baha riba Abram, i mira, teror i gran skuridat a baha riba djé. 15:13 I Dios a bisa Abram: "Sabi por sierto ku bo desendientenan lo ta stranhero na un tera ku no ta di nan, kaminda nan lo bira esklabu i keda oprimí kuater shen aña. 15:14 Ma tambe e nashon ku nan lo sirbi lo Mi huzga; i for di einan nan lo sali bai ku hopi propiedat. 15:15 I abo, lo bo bai serka bo tatanan na pas; lo bo wòrdu derá na un edat hopi avansá. 15:16 I den e di kuater erashon nan lo bolbe akinan, pasobra e inikidat di e amoreo no ta kompleto ainda." 15:17 I a sosodé ku ora solo a baha i tabata hopi skur, ata a paresé un fòrnu ku tabata huma i un flambeu tur na flam, ku a pasa meimei di e pida-pidanan aki. 15:18 Riba e dia ei SEÑOR a sera un aliansa ku Abram, bisando: "Na bo desendientenan Mi a duna e tera aki, for di e riu di Egipto te na e riu grandi, Riu Eufrates: 15:19 e keneo, e kenezeo i e kadmoneo, 15:20 e heteo, e ferezeo i e refaita, 15:21 e amoreo, e kananeo, e gergeseo i e jebuseo."
Gènesis 16
editá16:1 Awor Sarai, esposa di Abram, no a haña yu p'é, i Sarai tabatin un kriá egipsio ku tabata yama Hagar. 16:2 Asina Sarai a bisa Abram: "Awor mira, SEÑOR no a lagami haña yu. Pa fabor, drumi ku mi kriá; podisé lo mi haña yu pa medio di djé." I Abram a skucha bos di Sarai. 16:3 Anto despues ku Abram a biba dies aña na tera di Kanaan, Sarai, esposa di Abram, a tuma Hagar, su kriá egipsio, i a dun'é na su esposo Abram komo su esposa. 16:4 I Abram a drumi ku Hagar, i el a sali na estado; i ora ku el a mira ku el a sali na estado, su shon a keda despresiá den su bista. 16:5 I Sarai a bisa Abram: "Ku e ofensa ku mi a sufri keda riba bo. Mi a pone mi kriá den bo brasa, ma ora ku el a mira ku el a sali na estado, mi a keda despresiá den su bista. Ku SEÑOR huzga entre ami i abo." 16:6 Ma Abram a bisa Sarai: "Mira, bo kriá ta den bo poder; hasi kuné loke ta bon den bo bista." E ora ei Sarai a trata duru kuné, i Hagar a hui bai for di su presensia. 16:7 Awor e Angel di SEÑOR a hañ'é banda di un fuente di awa den desierto, banda di e fuente na kaminda pa Shur. 16:8 I El a bisa: "Hagar, kriá di Sarai, di unda bo a bin i na unda bo ta bai?" I el a bisa: "Mi ta hui for di presensia di mi shon Sarai." 16:9 Anto e Angel di SEÑOR a bis'é: "Bai bèk serka bo shon, i someté bo mes na su outoridat." 16:10 Ademas, e Angel di SEÑOR a bis'é: "Lo Mi multipliká bo desendientenan masha hopi mes, asina ku nan lo ta muchu hopi pa konta." 16:11 E Angel di SEÑOR a sigui bis'é: "Mira, bo ta na estado, i lo bo haña un yu hòmber; i lo bo dun'é e nòmber Ismael, pasobra SEÑOR a tende bo aflikshon. 16:12 I e lo ta un hòmber salbahe, su man lo ta kontra tur hende, i tur hende su man lo ta kontra djé; i e lo biba den presensia di tur su rumannan." 16:13 E ora ei el a yama e nòmber di SEÑOR, Kende a papia kuné, "Bo ta un Dios ku ta mira"; pasobra el a bisa: "T'asina ku aki tambe mi a mira Esun ku ta mirami?" 16:14 Pesei e pos a wòrdu yamá Beer-lahai-roi; mira, e ta keda entre Kades i Bered. 16:15 Asina Hagar a haña un yu hòmber pa Abram; i Abram a duna e yu hòmber, ku Hagar a haña, e nòmber Ismael. 16:16 I Abram tabatin ochent'i seis aña tempu ku Hagar a haña Ismael p'é.
Gènesis 17
editá17:1 Awor tempu ku Abram tabatin nobent'i nuebe aña, SEÑOR a paresé na Abram i a bis'é: "Mi ta Dios Todopoderoso; kana Mi dilanti i sea perfekto. 17:2 I lo Mi stablesé Mi aliansa entre Ami i abo, i lo Mi multiplikábo masha hopi mes." 17:3 Anto Abram a tira su kurpa abou ku su kara te na suela, i Dios a papia kuné, bisando: 17:4 "Pa loke t'Ami, mira, Mi aliansa ta ku bo, i abo lo ta tata di un multitut di nashonnan. 17:5 Lo bo no wòrdu yamá Abram mas, ma bo nòmber lo ta Abraham, pasobra lo Mi hasibo tata di un multitut di nashonnan. 17:6 I lo Mi hasibo masha fruktífero mes, i lo Mi traha nashonnan for di bo, i reinan lo sali for di bo. 17:7 I lo Mi stablesé Mi aliansa entre Ami i abo i bo desendientenan despues di bo durante di tur nan erashonnan, komo un aliansa etèrno, pa ta bo Dios i Dios di bo desendientenan despues di bo. 17:8 I lo Mi duna abo i bo desendientenan despues di bo e tera kaminda bo ta keda biba pa un tempu, henter tera di Kanaan, komo un propiedat etèrno; i lo Mi ta nan Dios." 17:9 Dios a sigui bisa Abraham: "Awor pa loke t'abo, lo bo warda Mi aliansa, abo i bo desendientenan despues di bo durante di tur nan erashonnan. 17:10 Esaki ta Mi aliansa ku boso mester warda entre Ami i boso i bo desendientenan despues di bo: tur persona maskulino entre boso mester wòrdu sirkumsidá. 17:11 I boso mester laga sirkumsidá e karni di boso prepusio, i esaki lo ta e señal di e aliansa entre Ami i boso. 17:12 I durante di tur boso erashonnan tur persona maskulino entre boso, ora nan hasi ocho dia, mester wòrdu sirkumsidá, tantu esun ku a nase den kas komo esun ku a wòrdu kumprá ku plaka serka kualke stranhero ku no ta di bo desendientenan. 17:13 Esun ku a nase den bo kas òf ku ta kumprá ku bo plaka, siguramente mester wòrdu sirkumsidá; asina Mi aliansa lo ta den boso karni komo un aliansa etèrno. 17:14 Ma un persona maskulino insirkumsidá, ku no ta sirkumsidá na e karni di su prepusio, e persona ei mester wòrdu kòrtá kitá for di su pueblo; el a kibra Mi aliansa." 17:15 Despues Dios a bisa Abraham: "Pa loke ta bo esposa Sarai, lo bo no yam'é Sarai, ma Sara lo ta su nòmber. 17:16 I lo Mi bendishon'é, i di bèrdat lo Mi dunabo un yu hòmber pa medio di djé. E ora ei lo Mi bendishon'é i e lo ta un mama di nashonnan; reinan di pueblonan lo sali for di djé." 17:17 E ora ei Abraham a tira su kurpa abou ku su kara te na suela i a hari, i a bisa den su kurason: "Lo nase un yu pa un hòmber di shen aña? I Sara, ku tin nobenta aña, lo haña yu?" 17:18 I Abraham a bisa Dios: "Ohalá ku Ismael por biba Bo dilanti!" 17:19 Ma Dios a bisa: "Nò, ma bo esposa Sara lo haña un yu hòmber pa bo, i lo bo dun'é e nòmber Isaak; i lo Mi stablesé Mi aliansa kuné komo un aliansa etèrno pa su desendientenan despues di djé. 17:20 I enkuanto Ismael, Mi a tendebo; mira, lo Mi bendishon'é i hasié fruktífero i multiplik'é masha hopi mes. E lo bira tata di diesdos prens, i lo Mi hasié un nashon grandi. 17:21 Ma Mi aliansa lo Mi stablesé ku Isaak, kende Sara lo haña pa bo otro aña na e temporada aki." 17:22 I ora ku El a kaba di papia kuné, Dios a subi bai laga Abraham. 17:23 E ora ei Abraham a tuma su yu hòmber Ismael i tur ku a nase den su kas i tur esnan ku tabata kumprá ku su plaka, tur persona maskulino entre e hendenan di Abraham su kas, i a sirkumsidá e karni di nan prepusio riba e mesun dia ei, manera Dios a bis'é. 17:24 Awor Abraham tabatin nobent'i nuebe aña dia ku el a wòrdu sirkumsidá na e karni di su prepusio. 17:25 I su yu hòmber Ismael tabatin diestres aña dia ku el a wòrdu sirkumsidá na e karni di su prepusio. 17:26 Riba e mesun dia Abraham a wòrdu sirkumsidá, i su yu hòmber Ismael tambe. 17:27 I tur e hòmbernan di su kas ku a nase na kas òf ku a wòrdu kumprá ku plaka serka un stranhero, a wòrdu sirkumsidá huntu kuné.
Gènesis 18
editá18:1 Awor SEÑOR a paresé na Abraham banda di e palunan di eik di Mamre, ora ku e tabata sintá na porta di e tènt den e kalor di dia. 18:2 I ora ku el a hisa kara wak, ata, tabatin tres hòmber pará na un distansia su dilanti; i ora ku el a mira nan, el a kore sali for di porta di e tènt pa kontra nan, i a bùig te na suela, 18:3 i a bisa: "Mi Señor, si awor mi a haña grasia den Bo bista, pa fabor, no pasa Bo sirbidó forbei. 18:4 Pa fabor, lagami trese poko awa pa boso laba boso pia, i bai sosegá boso kurpa bou di e palu; 18:5 i lo mi trese pida pan pa boso refreská boso kurason; despues boso por sigui, pasobra ta pa e motibu aki boso a bin serka boso sirbidó." I nan a bisa: "Hasi manera bo a bisa." 18:6 E ora ei Abraham a kore bai den tènt serka Sara i a bisa: "Hasi lihé, prepará tres midí di hariña fini, mans'é, i traha pan." 18:7 Tambe Abraham a kore bai na e bakanan i a kohe un bishé bon i moli asina duna e sirbidó; i el a pura bai prepar'é. 18:8 I el a kohe manteka i lechi i e bishé ku el a prepará i a pone esaki nan dilanti; i e tabata pará serka nan bou di e palu mientras ku nan tabata kome. 18:9 E ora ei nan a bis'é: "Unda bo esposa Sara ta?" I el a bisa: "Aki den tènt." 18:10 Anto El a bisa: "Siguramente lo mi bolbe serka bo otro aña na e tempu aki; i mira, bo esposa Sara lo tin un yu hòmber." I Sara tabata skucha na porta di e tènt ku tabata keda su tras. 18:11 Awor Abraham i Sara tabata bieu, di edat avansá; Sara a pasa edat di haña yu. 18:12 Pesei Sara a hari den su mes, bisando: "Awor ku mi a bira bieu, lo mi tin plaser, mi esposo siendo bieu tambe?" 18:13 I SEÑOR a bisa Abraham: "Pakiko Sara a hari, bisando: 'Lo mi haña yu bèrdè, awor ku mi ta asina bieu?' 18:14 Por tin algu ku ta muchu difisil pa SEÑOR? Na e tempu stipulá lo Mi bolbe serka bo, otro aña na e tempu aki, i Sara lo tin un yu hòmber." 18:15 Ma Sara a nenga esaki, bisando: "Mi no a hari"; pasobra e tabatin miedu. I El a bisa: "Nò, ma bo a hari sí!" 18:16 E ora ei e hòmbernan a lanta for di einan i a wak den direkshon di Sodoma; i Abraham a bai ku nan pa despedí di nan. 18:17 I SEÑOR a bisa: "Lo Mi skonde pa Abraham loke Mi ta bai hasi, 18:18 siendo ku sigur-sigur Abraham lo bira un nashon grandi i poderoso, i den djé tur e nashonnan di mundu lo ta bendishoná? 18:19 Pasobra Mi a skoh'é, pa e por ordená su yunan i e hendenan di su kas despues di djé pa warda e kaminda di SEÑOR, dor di hasi hustisia i huisio, pa SEÑOR por trese riba Abraham loke El a papia tokante di djé." 18:20 Anto SEÑOR a bisa: "E klamor kontra Sodoma i Gomora di bèrdat ta grandi, i nan piká ta masha pisá mes. 18:21 Lo Mi baha awor i wak si nan a hasi kompletamente segun e klamor ku a yega na Mi; si no, lo Mi haña sa." 18:22 E ora ei e hòmbernan a sali for di einan i a bai Sodoma, mientras ku Abraham tabata pará ainda dilanti di SEÑOR. 18:23 Anto Abraham a yega serka i a bisa: "Di bèrdat Bo ta bai destruí e hustu huntu ku e malbado? 18:24 Suponé ku tin sinkuenta hende hustu den e stat; di bèrdat lo Bo destruié sin salba e lugá pa kousa di e sinkuenta hendenan hustu ku tin den djé? 18:25 Ku esei keda leu di Bo pa hasi un kos asina, esta, mata e hustu huntu ku e malbado, asina ku e hustu i e malbado ta wòrdu tratá igual. Ku esei keda leu di Bo! E Hues di henter mundu lo no hasi hustisia?" 18:26 I SEÑOR a bisa: "Si na Sodoma Mi haña sinkuenta hende hustu den e stat, e ora ei lo Mi spar henter e lugá pa nan motibu." 18:27 I Abraham a kontestá i a bisa: "At'awor mi a tribi papia ku Señor, ounke ta djis stòf i shinishi mi ta. 18:28 Suponé ku tabatin sinku menos di e sinkuenta hendenan hustu ei; lo Bo a destruí henter e stat pa motibu di sinku?" I El a bisa: "Lo Mi no destruié si Mi haña kuarent'i sinku ayanan." 18:29 I el a sigui papia kunE i a bisa: "Suponé ku haña kuarenta ayanan?" I El a bisa: "Lo Mi no hasié pa motibu di e kuarentanan." 18:30 E ora ei el a bisa: "O ku Señor no rabia, i lo mi papia; suponé ku haña trinta ayanan?" I El a bisa: "Lo Mi no hasié si Mi haña trinta ayanan." 18:31 I el a bisa: "Awor mira, mi a tribi papia ku Señor; suponé ku haña binti ayanan?" I El a bisa: "Lo Mi no destruié pa motibu di e bintinan." 18:32 E ora ei el a bisa: "O ku Señor no rabia, i lo mi papia solamente un biaha mas; suponé ku haña dies ayanan?" I El a bisa: "Lo Mi no destruié pa motibu di e diesnan." 18:33 I asina ku El a kaba di papia ku Abraham, SEÑOR a bai, i Abraham a bai su lugá bèk.
Gènesis 19
editá19:1 Awor e dos angelnan a yega Sodoma atardi i Lòt tabata sintá na porta di Sodoma. Ora Lòt a mira nan, el a lanta bai kontra ku nan i a bùig ku su kara te na suela. 19:2 I el a bisa: "Awor mira, mi señornan, pa fabor, ban kas di bo sirbidó, keda pasa nochi i laba boso pia; e ora ei boso por lanta tempran i sigui boso kaminda." Ma nan a bisa: "Nò, nos lo pasa nochi riba e plenchi." 19:3 Ma el a keda insistí; asina nan a bai serka djé i a drenta su kas; i el a prepará un fiesta pa nan i a traha pan sin zürdeg, i nan a kome. 19:4 Promé ku nan a bai drumi e hòmbernan di e stat, e hòmbernan di Sodoma, a rondoná e kas, tantu hoben komo bieu, henter e pueblo for di tur parti; 19:5 anto nan a grita Lòt bis'é: "Unda e hòmbernan ku a bin serka bo awe nochi ta? Saka nan pafó pa nos, pa nos por tin relashon ku nan." 19:6 Ma Lòt a sali bai na porta serka nan i a sera e porta su tras, 19:7 i a bisa: "Pa fabor, mi rumannan, no aktua ku maldat. 19:8 Mira aki, mi tin dos yu muhé ku nunka a yega di tin relashon ku hòmber; pa fabor, lagami saka nan pafó pa boso i hasi ku nan manera boso haña ta bon; solamente, no hasi e hòmbernan aki nada, pasobra ta esaki ta e motibu ku nan a bin bou di e sombra di mi dak." 19:9 Ma nan a bisa: "Hala un banda." Tambe nan a bisa: "Esaki a bin biba aki komo stranhero i ya ta aktua manera hues; awor nos ta bai tratabo pió ku nan." I ku forsa nan a pusha Lòt un banda i a yega serka pa kibra e porta. 19:10 Ma e hòmbernan a saka man i a hala Lòt den kas serka nan i a sera e porta. 19:11 I nan a dal e hòmbernan ku tabata na porta di e kas ku sieguedat, tantu chikitu komo grandi, asina ku nan a purba di haña e porta te kansa. 19:12 E ora ei e hòmbernan a bisa Lòt: "Ken mas bo tin aki? Yerno, bo yu hòmbernan, bo yu muhénan, i ken ku bo tin den e stat, saka nan for di e lugá aki, 19:13 komo ku nos ta bai destruí e lugá aki, pasobra nan klamor a bira asina duru dilanti di SEÑOR, ku SEÑOR a manda nos pa destruié." 19:14 Anto Lòt a sali bai i a papia ku su yernonan ku tabata bai kasa ku su yu muhénan, i a bisa: "Lanta, sali for di e lugá aki, pasobra SEÑOR ta bai destruí e stat." Ma pa su yernonan tabata parse ku ta chansa e tabata chansa. 19:15 I ora dia tabata habri e angelnan a insistí serka Lòt, bisando: "Lanta, tuma bo esposa i bo dos yu muhénan ku t'aki, pa boso no peresé den e kastigu di e stat." 19:16 Ma Lòt a tarda. Pesei e hòmbernan a gara su man i man di su esposa i man di su dos yu muhénan, pasobra e kompashon di SEÑOR tabata riba djé; i nan a hib'é pafó i a pon'é pafó di e stat. 19:17 I a sosodé ku ora nan a hiba nan pafó, un di nan a bisa: "Hui pa bo salba bo bida! No wak bo tras, ni keda para ningun kaminda den e vaye; hui bai na e serunan, pa bo no peresé." 19:18 Ma Lòt a bisa nan: "Ai nò, mi señornan! 19:19 Awor mira, bo sirbidó a haña grasia den bo bista i bo a engrandesé bo miserikòrdia ku bo a mustra na mi dor di salba mi bida; ma mi no por hui bai na e serunan, pa e kalamidat no alkansámi i mi muri; 19:20 awor mira, e stat aki ta basta serka pa hui bai ayanan, i e ta chikitu. Pa fabor, lagami hui bai ayanan (e ta chikitu tòg?) pa mi bida wòrdu salbá." 19:21 I el a bis'é: "Mira, mi ta konsedébo e súplika aki tambe, pa no destruí e stat ku bo a papia di djé. 19:22 Hasi lihé, hui bai ayanan, komo ku mi no por hasi nada promé ku bo yega ayanan." Pesei nan ta yama e stat Zoar. 19:23 Solo a sali kaba riba tera ora Lòt a yega Zoar. 19:24 E ora ei SEÑOR a laga yobe riba Sodoma i Gomora, swafel i kandela di SEÑOR, for di shelu, 19:25 i El a destruí e statnan ei, henter e vaye, tur e habitantenan di e statnan i tur loke tabata krese riba tera. 19:26 Ma esposa di Lòt, kende tabata kana su tras, a drai wak patras, i el a bira un pilar di salu. 19:27 Awor Abraham a lanta mainta tempran i a bai na e lugá kaminda el a para dilanti di SEÑOR; 19:28 i el a wak den direkshon di Sodoma i Gomora i den direkshon di henter e tera di e vaye, i el a wak, i ata, e huma di e tera tabata subi bai ariba manera huma di fòrnu. 19:29 Asina a sosodé ku dia Dios a destruí e statnan di e vaye, Dios a kòrda di Abraham, i a saka Lòt for di meimei di e destrukshon, dia ku El a destruí e statnan kaminda Lòt tabata biba. 19:30 I Lòt a sali for di Zoar i a bai biba den e serunan, i su dos yu muhénan a bai kuné; pasobra e tabatin miedu di keda na Zoar; anto el a keda biba den un kueba, é ku su dos yu muhénan. 19:31 I esun mayó a bisa esun mas chikitu: "Nos tata ta bieu i no tin ni un hòmber den e pais pa tene relashon ku nos segun e kustumber di henter e tera. 19:32 Ban, laga nos hasi nos tata bebe biña, i laga nos drumi kuné, pa nos preservá nos famia pa medio di nos tata." 19:33 Asina nan a hasi nan tata bebe biña e anochi ei, i esun mayó a bai paden i a drumi ku su tata; i Lòt no a ripará ki ora el a kai drumi ni ki ora el a lanta. 19:34 I a sosodé ku su manisé esun mayó a bisa esun mas chikitu: "Mira, ayera nochi mi a drumi ku mi tata; laga nos hasié bebe biña awe nochi tambe; e ora ei abo ta bai paden i ta drumi kuné, pa nos por preservá nos famia pa medio di nos tata." 19:35 Asina nan a hasi nan tata bebe biña e anochi ei tambe, i esun mas chikitu a lanta i a bai drumi kuné; i Lòt no a ripará ki ora el a kai drumi ni ki ora el a lanta. 19:36 Asina tur dos e yu muhénan di Lòt a sali na estado di nan tata. 19:37 I esun mayó a duna lus na un yu hòmber, i a dun'é e nòmber Moab; e ta tata di e moabitanan te dia djawe. 19:38 I esun mas chikitu tambe a duna lus na un yu hòmber, i a dun'é e nòmber Bèn-ami; e ta tata di e yu hòmbernan di Amon te dia djawe.
Gènesis 20
editá20:1 Awor Abraham a biaha for di ayanan pa tera di Negèv, i a stablesé su mes entre Kades i Shur, i el a keda biba pa un tempu na Gerar. 20:2 I Abraham a bisa di su esposa Sara: "E ta mi ruman." Pesei Abimelek, rei di Gerar, a manda buska Sara i a tum'é. 20:3 Ma Dios a bin serka Abimelek anochi den un soño i a bis'é: "Mira, bo ta morto pa motibu di e muhé ku bo a tuma, pasobra e ta kasá." 20:4 Ma Abimelek no a yega serka djé; i el a bisa: "Señor, lo Bo mata un nashon, maske ku e ta hustu? 20:5 No ta e hòmber mes a bisami: 'E ta mi ruman'? I ta e muhé mes a bisa: 'E ta mi ruman.' Den e integridat di mi kurason i inosensia di mi mannan mi a hasi e kos aki." 20:6 E ora ei Dios a bis'é den e soño: "Sí, Mi sa ku ta den e integridat di bo kurason bo a hasi e kos aki, i Mi no a lagabo peka kontra Mi tampoko; pesei Mi no a lagabo mishi kuné. 20:7 Pesei anto, trese e hòmber su esposa bèk, pasobra e hòmber ta un profeta, i e lo hasi orashon pa bo, i lo bo keda na bida. Ma si bo no tres'é bèk, sabi ku lo bo muri sigur, abo i tur esnan ku ta di bo." 20:8 Asina Abimelek a lanta mainta tempran, a yama tur su sirbidónan i a konta tur e kosnan aki pa nan tende; i e hòmbernan a spanta mashá. 20:9 E ora ei Abimelek a yama Abraham i a bis'é: "Ta kiko bo a hasi ku nos? I ta den kiko mi a peka kontra bo, ku bo a trese riba mi i riba mi reino un piká asina grandi? Bo a hasi kosnan ku mi, ku bo no mester a hasi." 20:10 I Abimelek a bisa Abraham: "Kiko bo tabatin na bista, ku bo a hasi e kos aki?" 20:11 I Abraham a bisa: "Pasobra mi a pensa, sigur-sigur no tin temor di Dios den e lugá aki, i nan lo matami pa motibu di mi esposa. 20:12 Ademas, e ta bèrdaderamente mi ruman, yu muhé di mi tata, ma no yu muhé di mi mama, i el a bira mi esposa; 20:13 i a sosodé ku ora Dios a hasimi dwal bai for di kas di mi tata, mi a bis'é: 'Esaki ta e kariño ku lo bo mustra na mi: unda ku nos bai, bisa di mi: "E ta mi ruman."'" 20:14 E ora ei Abimelek a kohe karné, buey i sirbidónan hòmber i muhé i a duna Abraham nan, i a manda su esposa Sara bèk p'é. 20:15 I Abimelek a bisa: "Mira, mi pais ta bo dilanti; bai biba kaminda bo kier." 20:16 I el a bisa Sara: "Mira, mi a duna bo ruman mil pida plata; at'esei ta pa vindikábo dilanti di tur esnan ku ta ku bo, i dilanti di tur hende bo ta hustifiká." 20:17 I Abraham a hasi orashon na Dios, i Dios a kura Abimelek i su esposa i su kriánan muhé, asina ku nan a haña yu. 20:18 Pasobra SEÑOR a sera tur matris di e hendenan di kas di Abimelek pa motibu di Sara, esposa di Abraham.
Gènesis 21
editá21:1 E ora ei SEÑOR a bishitá Sara, manera El a bisa, i SEÑOR a hasi pa Sara manera El a primintí. 21:2 Asina Sara a sali na estado i a haña un yu hòmber pa Abraham den su biehes, na e tempu stipulá, di kual Dios a papia kuné. 21:3 I Abraham a duna su yu hòmber ku a nase p'é, ku Sara a haña p'é, e nòmber Isaak. 21:4 Anto Abraham a sirkumsidá su yu hòmber Isaak dia ku e tabatin ocho dia, manera Dios a orden'é. 21:5 Awor Abraham tabatin shen aña dia ku su yu hòmber Isaak a nase p'é. 21:6 I Sara a bisa: "Dios a hasimi hari; tur hende ku tende lo hari huntu ku mi." 21:7 Tambe el a bisa: "Ken lo a bisa Abraham ku Sara lo a duna yu pechu? Sinembargo, mi a haña un yu hòmber p'é den su biehes." 21:8 I e mucha a krese bira grandi i a wòrdu kitá for di pechu; i Abraham a hasi un fiesta grandi riba e dia ku Isaak a wòrdu kitá for di pechu. 21:9 Awor Sara a mira ku e yu hòmber, ku Hagar e egipsio a haña pa Abraham, tabata hasi bofon. 21:10 Pesei el a bisa Abraham: "Kore ku e kriá aki i ku su yu hòmber, pasobra e yu hòmber di e kriá aki lo no ta eredero huntu ku mi yu Isaak." 21:11 I e asunto a duel Abraham mashá pa motibu di su yu hòmber. 21:12 Ma Dios a bisa Abraham: "No tene duele pa motibu di e mucha ni pa motibu di bo kriá; kiko ku Sara bisabo, skuch'é, pasobra ta dor di Isaak bo desendientenan lo wòrdu kontá. 21:13 I di e yu hòmber di e kriá tambe lo Mi traha un nashon, pasobra ta bo desendiente e ta." 21:14 Pesei Abraham a lanta mainta tempran i a kohe pan i un saku di kueru ku awa aden i a duna Hagar esakinan, poniendo nan riba su skouder, i a dun'é e mucha i a mand'é bai. I el a bai i a dwal rònt den e desierto di Beerseba. 21:15 I e awa den e saku a kaba i el a laga e mucha bou di un di e matanan. 21:16 E ora ei el a bai i a kai sinta enfrente di djé, na un distansia di un tirá di flecha, pasobra el a bisa: "No lagami mira e mucha muri." I e tabata sintá enfrente di djé i a halsa su bos i a yora. 21:17 Anto Dios a tende e mucha ta yora; i for di shelu e angel di Dios a yama Hagar i a bis'é: "Ta kiko a pasabo, Hagar? No tene miedu, pasobra Dios a tende bos di e mucha kaminda e ta. 21:18 Lant'ariba, lanta e mucha i ten'é na su man, pasobra lo Mi traha un nashon grandi for di djé." 21:19 E ora ei Dios a habri wowo di Hagar, i el a mira un pos di awa; i el a bai yena e saku ku awa i a duna e mucha bebe. 21:20 I Dios tabata ku e mucha, i el a krese bira grandi i a bai biba den desierto i a bira un tiradó-di-flecha. 21:21 I e tabata biba den e desierto di Paran; i su mama a tuma un esposa p'é for di tera di Egipto. 21:22 Awor a sosodé na e tempu ei ku Abimelek i Fikol, e komandante di su ehérsito, a papia ku Abraham, bisando: "Dios ta ku bo den tur loke bo ta hasi; 21:23 pesei awor, hurami akinan pa Dios, ku lo bo no trata ku engaño ku mi, ni ku mi yunan, ni ku yu di mi yunan; ma di akuèrdo ku e kariño ku mi a mustra na bo, lo bo trata ami i e tera ku bo a keda biba aden pa un tempu." 21:24 I Abraham a bisa: "Mi ta hura esaki." 21:25 Ma Abraham a keha serka Abimelek pa motibu di e pos di awa ku e sirbidónan di Abimelek a kita for di nan. 21:26 I Abimelek a bisa: "Mi no sa ta ken a hasi e kos aki; ni abo no a kontami; ta te awe numa mi a tende di djé." 21:27 I Abraham a kohe karné i buey i a duna Abimelek nan; i nan dos a sera un aliansa. 21:28 Anto Abraham a separá shete lamchi muhé di e kria di bestia chikitu. 21:29 I Abimelek a bisa Abraham: "Kiko e shete lamchinan muhé aki, ku bo a apartá, ta nifiká?" 21:30 I Abraham a bisa: "Tuma e shete lamchinan muhé aki for di mi man pa esaki por ta un testimonio pa mi, ku t'ami a koba e pos aki." 21:31 Pesei el a yama e lugá ei Beerseba, pasobra aya nan dos a hasi un huramentu. 21:32 Asina nan a sera un aliansa na Beerseba; i Abimelek i Fikol, e komandante di su ehérsito, a lanta i a bolbe pa e tera di e filisteonan. 21:33 I Abraham a planta un palu di tamarisko na Beerseba, i ayanan el a invoká e nòmber di SEÑOR, e Dios Etèrno. 21:34 I Abraham a keda biba hopi dia na e tera di e filisteonan.
Gènesis 22
editá22:1 Awor a sosodé ku despues di e kosnan aki Dios a pone Abraham na prueba i a bis'é: "Abraham!" I el a bisa: "At'ami aki." 22:2 I El a bisa: "Tuma bo yu hòmber awor, bo úniko yu, kende bo ta stima, Isaak, i bai na e tera di Moria, i ofres'é aya komo un ofrenda kimá riba un di e serunan ku lo Mi bisabo di djé." 22:3 Asina Abraham a lanta mainta tempran i a siya su buriku i a hiba dos di su sirbidónan huntu kuné i su yu Isaak; i el a spleit palu pa e ofrenda kimá i a lanta bai na e lugá ku Dios a bis'é. 22:4 Riba e di tres dia Abraham a hisa kara wak i a mira e lugá na un distansia. 22:5 I Abraham a bisa su sirbidónan: "Keda aki ku e buriku, i ami ku e mucha lo bai ayanan; i nos lo adorá i bolbe serka boso." 22:6 I Abraham a kohe e palu pa e ofrenda kimá pone riba su yu Isaak, i el a kohe kandela i un kuchú den su man. Asina nan dos a sigui kana huntu. 22:7 I Isaak a papia ku su tata Abraham i a bisa: "Mi tata!" I el a bisa: "At'ami aki, mi yu." I Isaak a bisa: "At'e kandela i e palu aki, ma unda e lamchi pa e ofrenda kimá ta?" 22:8 Anto Abraham a bisa: "Mi yu, Dios lo proveé pa Su mes e lamchi pa e ofrenda kimá." Asina nan dos a sigui kana huntu. 22:9 Anto nan a yega na e lugá di kual Dios a bis'é; i Abraham a traha e altar ayanan, i a areglá e palu i a mara su yu Isaak i a pon'é riba e altar, riba e palu. 22:10 I Abraham a saka su man kohe e kuchú pa mata su yu. 22:11 Ma e Angel di SEÑOR a yama bis'é for di shelu: "Abraham, Abraham!" I el a bisa: "At'ami aki." 22:12 I El a bisa: "No pone man riba e mucha i no hasié nada, pasobra awor Mi sa ku bo ta teme Dios, komo ku bo no a nengaMi bo yu, bo úniko yu." 22:13 E ora ei Abraham a hisa kara wak, i ata, su tras tabatin un karné chubatu ku a keda pegá na su kachunan den un pida mondi-será; i Abraham a bai i a kohe e karné chubatu i a ofres'é komo un ofrenda kimá na lugá di su yu. 22:14 Anto Abraham a yama e lugá ei SEÑOR-Lo-Proveé, manera ta wòrdu bisá te dia djawe: "Den e seru di SEÑOR lo wòrdu proveé." 22:15 E ora ei e Angel di SEÑOR a yama Abraham pa di dos biaha for di shelu, 22:16 i a bisa: "Pa Mi mes Mi ta hura, SEÑOR ta deklará, ku pasobra bo a hasi e kos aki i no a nenga bo yu, bo úniko yu, 22:17 di bèrdat lo Mi bendishonábo grandemente, i lo Mi multipliká bo desendientenan grandemente manera e streanan di e shelunan i manera e santu ku tin kantu di laman; i bo desendientenan lo poseé e porta di nan enemigunan. 22:18 I den bo desendientenan tur e nashonnan di e tera lo ta bendishoná, pasobra bo a obedesé Mi bos." 22:19 Asina Abraham a bolbe serka su sirbidónan, i nan a sali bai Beerseba huntu; i Abraham a keda biba na Beerseba. 22:20 Awor a sosodé ku despues di e kosnan aki nan a duna Abraham notisia, bisando: "Mira, Milka tambe a haña yu pa bo ruman hòmber Nakor: 22:21 Uz, su primogénito, Buz, su ruman hòmber, i Kemuel, tata di Aram, 22:22 i Kesed, Hazo, Pildas, Jidlaf i Bètuel." 22:23 I Bètuel a endrá Rebeka. E ochonan aki Milka a haña pa Nakor, ruman hòmber di Abraham. 22:24 I tambe su konkubina ku tabata yama Reuma a duna lus na Teba, Gaham, Tahas i Maaka.
Gènesis 23
editá23:1 Awor Sara a biba shent'i bint'i shete aña; esakinan tabata e añanan di Sara su bida. 23:2 I Sara a muri na Kiriat-arba (esta, Hebròn) na tera di Kanaan; i Abraham a bin pa tene rou pa Sara i pa yor'é. 23:3 E ora ei Abraham a lanta for di dilanti di su defunto i a papia ku e yu hòmbernan di Hèt, bisando: 23:4 "Mi ta un stranhero i mi ta keda biba pa un tempu meimei di boso; dunami pida tereno-pa-dera-morto aki serka boso, pa mi dera mi defunto kit'é for di mi bista." 23:5 I e yu hòmbernan di Hèt a kontestá Abraham i a bis'é: 23:6 "Skucha nos, mi señor, bo ta un prens poderoso meimei di nos; dera bo defunto den e mihó di nos grafnan; ningun di nos lo no nengabo su graf pa dera bo defunto." 23:7 Asina Abraham a lanta i a bùig dilanti di e pueblo di e tera, e yu hòmbernan di Hèt. 23:8 I el a papia ku nan, bisando: "Si ta boso deseo pa mi dera mi defunto kit'é for di mi bista, tendemi, i aserká Efron, yu hòmber di Zohar, pa mi, 23:9 p'é dunami e kueba di Makpela ku ta pertenesé na djé i ku ta keda na fin di su kunuku; lagu'é dunami esei pa loke e bal, komo pida tereno-pa-dera-morto aki serka boso." 23:10 Awor Efron tabata sintá huntu ku e yu hòmbernan di Hèt; i Efron e heteo a kontestá Abraham pa e yu hòmbernan di Hèt tende, pa tur esnan ku tabata drenta na porta di su stat tende: 23:11 "Nò, mi señor, tendemi; mi ta dunabo e kunuku i mi ta dunabo e kueba ku ta keda den djé. Den presensia di e yu hòmbernan di mi pueblo mi ta dunabo esaki; dera bo defunto." 23:12 I Abraham a bùig dilanti di e pueblo di e tera. 23:13 I el a papia ku Efron pa e pueblo di e tera tende, bisando: "Pa fabor, skuchami; mi ta duna e preis di e kunuku, aseptá esaki di mi pa mi dera mi defunto ayanan." 23:14 E ora ei Efron a kontestá Abraham i a bis'é: 23:15 "Mi señor, skuchami; un pida tereno ku ta bal kuater shen siklo di plata, kiko esei ta entre abo i ami? Pues, bai dera bo defunto." 23:16 I Abraham a skucha Efron; i Abraham a pisa pa Efron e plata ku el a menshoná pa e yu hòmbernan di Hèt tende, kuater shen siklo di plata, manera un komersiante ta kalkulá. 23:17 Asina e kunuku di Efron ku tabata keda na Makpela enfrente di Mamre, e kunuku i e kueba ku tabata keda den djé i tur e palunan ku tabatin den e kunuku, riba henter su tereno ku tabata rondon'é, a wòrdu pasá 23:18 pa Abraham komo propiedat den presensia di e yu hòmbernan di Hèt, dilanti di tur esnan ku tabata drenta porta di su stat. 23:19 I despues di esaki Abraham a dera su esposa Sara den e kueba di e kunuku di Makpela enfrente di Mamre (esta, Hebròn), na tera di Kanaan. 23:20 Asina e kunuku, i e kueba ku ta keda den djé, a wòrdu pasá pa Abraham dor di e yu hòmbernan di Hèt, komo pida tereno-pa-dera-morto.
Gènesis 24
editá24:1 Awor Abraham tabata bieu, di edat avansá, i SEÑOR a bendishoná Abraham den tur kos. 24:2 I Abraham a bisa su sirbidó, esun di mas bieu di su kas, kende tabata enkargá ku tur loke e tabatin: "Pa fabor, pone bo man bou di mi bel di pia, 24:3 i lo mi hasibo hura na SEÑOR, e Dios di shelu i e Dios di tera, ku lo bo no tuma un esposa pa mi yu hòmber for di e yu muhénan di e kananeonan, meimei di kendenan mi ta biba, 24:4 ma lo bo bai na mi pais i serka mi famianan, i tuma un esposa pa mi yu Isaak." 24:5 I e sirbidó a bis'é: "Suponé ku e muhé no kier siguimi bin na e tera aki; mi mester hiba bo yu hòmber bèk na e tera for di unda bo a bin?" 24:6 E ora ei Abraham a bis'é: "Pèrkurá pa bo no hiba mi yu hòmber bèk ayanan! 24:7 SEÑOR, e Dios di shelu, Kende a tumami for di kas di mi tata i for di e tera di mi nasementu, i Kende a papia ku mi i Kende a hurami, bisando: 'Na bo desendientenan Mi ta duna e tera aki', E lo manda Su angel bo dilanti, i lo bo tuma un esposa pa mi yu for di ayanan. 24:8 Ma si e muhé no kier siguibo, e ora ei lo bo ta liber di e huramentu aki di mi; solamente, no hiba mi yu hòmber bèk ayanan." 24:9 Asina e sirbidó a pone su man bou di bel di pia di su shon Abraham, i a hur'é tokante di e asunto aki. 24:10 E ora ei e sirbidó a kohe dies kamel for di e kamelnan di su shon i a sali bai ku tur klase di kos bon di su shon; i el a lanta i a bai Mesopotamia, e stat di Nakor. 24:11 I el a laga e kamelnan hinka rudia pafó di stat banda di e pos di awa na ora di atardi, e ora ku e muhénan ta sali bai saka awa. 24:12 I el a bisa: "O SEÑOR, e Dios di mi shon Abraham, pa fabor, dunami éksito awe, i mustra miserikòrdia na mi shon Abraham. 24:13 At'ami pará na e fuente di awa, i e yu muhénan di e hòmbernan di e stat ta sali pa saka awa; 24:14 awor laga ku e mucha muhé ku mi bisa: 'Pa fabor, pone bo purún abou pa mi bebe,' i ku kontestá: 'Bebe, i lo mi duna bo kamelnan tambe di bebe'; laga esei ta esun ku Bo a apuntá pa Bo sirbidó Isaak; i na esaki lo mi sa ku Bo a mustra miserikòrdia na mi shon." 24:15 I a sosodé ku promé ku el a kaba di papia, ata Rebeka ku a nase pa Bètuel, yu hòmber di Milka, esposa di Abraham su ruman hòmber Nakor, a sali ku su purún riba su skouder. 24:16 I e mucha muhé tabata masha bunita, un bir, i ningun hòmber no tabatin relashon kuné nunka; i el a baha bai na e fuente, a yena su purún, i a subi bèk. 24:17 E ora ei e sirbidó a kore bai kontr'é i a bisa: "Pa fabor, lagami bebe un tiki awa for di bo purún." 24:18 I el a bisa: "Bebe, mi señor"; i el a baha su purún lihé ten'é den su man i a dun'é di bebe. 24:19 Awor ora ku el a kaba di dun'é di bebe, el a bisa: "Lo mi saka awa pa bo kamelnan tambe te ora ku nan a kaba di bebe." 24:20 I mesora el a basha e awa for di su purún den e baki i a kore bai bèk na e pos pa saka awa, i el a saka awa pa tur su kamelnan. 24:21 Mientrastantu e hòmber tabata keda wak é sin bisa nada, pa sa si SEÑOR a hasi su biahe eksitoso sí òf nò. 24:22 I a sosodé ku ora e kamelnan a kaba di bebe, e hòmber a kohe un renchi di oro ku tabata pisa mitar siklo i dos armbant ku tabata pisa dies siklo na oro, 24:23 i a bis'é: "Yu di ken bo ta? Pa fabor, bisami, tin lugá pa nos hospedá den kas di bo tata?" 24:24 I Rebeka a bis'é: "Mi ta yu muhé di Bètuel, yu hòmber di Milka, ku el a haña pa Nakor." 24:25 Ademas, el a bis'é: "Nos tin tantu yerba seku komo kuminda pa bestia na abundansia, i lugá pa hospedá." 24:26 E ora ei e hòmber a bùig te na suela i a adorá SEÑOR. 24:27 I el a bisa: "Bendishoná sea SEÑOR, e Dios di mi shon Abraham, Kende no a kita Su miserikòrdia i Su bèrdat for di mi shon; pa loke t'ami, ta SEÑOR a guiami riba e kaminda pa kas di mi shon su rumannan." 24:28 E ora ei e mucha muhé a kore bai i a konta e hendenan di kas di su mama e kosnan aki. 24:29 Awor Rebeka tabatin un ruman hòmber ku yama Laban, i Laban a kore sali bai serka e hòmber na e fuente di awa. 24:30 I a sosodé ku ora el a mira e renchi i e armbantnan na man di su ruman muhé, i ora ku el a tende e palabranan di su ruman Rebeka, kende a bisa: "Asin'aki e hòmber a bisami," el a bai serka e hòmber, i mira, esaki tabata pará banda di e kamelnan na e pos. 24:31 I el a bisa: "Drenta, abo ku ta bendishoná di SEÑOR! Pakiko bo ta para pafó, siendo ku mi a prepará e kas i un lugá pa e kamelnan?" 24:32 Asina e hòmber a bai den e kas. E ora ei Laban a deskargá e kamelnan, i el a duna e kamelnan yerba seku i kuminda, i awa pa laba su pia i pia di e hòmbernan ku tabata huntu kuné. 24:33 Ma ora kuminda a wòrdu poní su dilanti p'é kome, el a bisa: "Mi no ta kome promé ku mi duna mi rospondi." I Laban a bisa: "Papia." 24:34 Anto el a bisa: "Mi ta sirbidó di Abraham. 24:35 I SEÑOR a bendishoná mi shon grandemente, asina ku el a bira riku; i El a dun'é karné i baka, plata i oro, sirbidó hòmber i muhé, kamel i buriku. 24:36 I Sara, esposa di mi shon, a haña un yu hòmber pa mi shon den su biehes; i mi shon a duna e yu tur loke e tin. 24:37 I mi shon a hasimi hura, bisando: 'Bo no mag tuma un esposa pa mi yu for di e yu muhénan di e kananeonan, den kendenan su tera mi ta biba, 24:38 ma bai kas di mi tata i serka mi famianan, i tuma un esposa pa mi yu.' 24:39 "I mi a bisa mi shon: 'Podisé e muhé no kier siguimi.' 24:40 "I el a bisami: 'SEÑOR, den Kende Su presensia mi a kana, lo manda Su angel huntu ku bo pa hasi bo biahe eksitoso, i lo bo tuma un esposa pa mi yu for di mi famianan i for di kas di mi tata. 24:41 Anto lo bo ta liber di mi huramentu ora bo yega serka mi famianan; pasobra si nan no dunabo é, e ora ei lo bo ta liber di mi huramentu.' 24:42 "Asina mi a bin awe na e pos i a bisa: 'O SEÑOR, e Dios di mi shon Abraham, si awor Bo kier hasi e biahe ku mi ta hasi un éksito, 24:43 at'ami pará na e pos; laga t'asina ku e mucha muhé ku bin pa saka awa i na kende mi bisa: "Pa fabor, lagami bebe un tiki awa for di bo purún", 24:44 i e bisami: "Abo bebe, i lo mi saka awa pa bo kamelnan tambe", laga esei ta e muhé ku SEÑOR a apuntá pa e yu di mi shon.' 24:45 "Promé ku mi a kaba di bisa esaki den mi mes, ata Rebeka a sali ku su purún riba su skouder i a baha bai na e pos i a saka awa; i mi a bis'é: 'Pa fabor, lagami bebe.' 24:46 "I el a baha su purún mesora for di su skouder, i a bisa: 'Bebe, i lo mi duna bo kamelnan tambe di bebe'; asina mi a bebe, i el a duna e kamelnan tambe di bebe. 24:47 "E ora ei mi a puntr'é i a bisa: 'Yu di ken bo ta?' "I el a bisa: 'Yu di Bètuel, yu hòmber di Nakor, ku Milka a haña p'é'. "Anto mi a pone e renchi na su nanishi i e armbantnan na su mannan. 24:48 I mi a bùig te na suela i a adorá SEÑOR, i mi a bendishoná SEÑOR, e Dios di mi shon Abraham, Kende a guiami den e kaminda korekto pa tuma yu muhé di famia di mi shon pa su yu hòmber. 24:49 Pesei anto, si bo ta bai mustra mi shon miserikòrdia i bèrdat, bisami; i si no, lagami sa, pa mi bira na man drechi òf na man robes." 24:50 E ora ei Laban i Bètuel a kontestá i a bisa: "E asunto aki ta bin di SEÑOR; pesei nos no por papia ni bon ni malu ku bo. 24:51 Ata Rebeka bo dilanti, tum'é i bai kuné, i lagu'é ta esposa di e yu di bo shon, manera SEÑOR a papia." 24:52 I a sosodé ku ora e sirbidó di Abraham a tende nan palabranan, el a bùig te na suela dilanti di SEÑOR. 24:53 E ora ei e sirbidó a saka artíkulonan di plata i artíkulonan di oro i bistí, i a duna Rebeka nan; tambe el a duna su ruman hòmber i su mama kosnan presioso. 24:54 I e sirbidó i e hòmbernan ku tabata huntu kuné a kome i bebe i a keda pasa nochi. Ora nan a lanta mainta, el a bisa: "Lagami bai serka mi shon." 24:55 Ma Rebeka su ruman hòmber i su mama a bisa: "Laga e mucha muhé keda un par di dia serka nos, por lo menos dies dia; despues e por bai." 24:56 I e sirbidó a bisa nan: "No tardami, ya ku SEÑOR a prosperá mi kaminda. Lagami bai pa mi bolbe serka mi shon." 24:57 I nan a bisa: "Nos lo yama e mucha muhé i puntr'é personalmente." 24:58 E ora ei nan a yama Rebeka i a bis'é: "Bo kier bai ku e hòmber aki?" I el a bisa: "Mi kier bai." 24:59 Asina nan a manda nan ruman Rebeka i su yaya bai ku e sirbidó di Abraham i e hòmbernan ku tabata huntu kuné. 24:60 Anto nan a bendishoná Rebeka i a bis'é: "Nos ruman, ohalá ku bo bira mama di miles i miles, i bo desendientenan poseé e porta di esnan ku ta odia nan." 24:61 E ora ei Rebeka i su kriánan a lanta, i nan a subi e kamelnan i a sigui e hòmber. Asina e sirbidó a tuma Rebeka i a bai. 24:62 Awor Isaak a kaba di yega for di Beer-lahai-roi, pasobra e tabata biba na Negèv. 24:63 I na ora di atardi Isaak a sali bai meditá den kunuku; i el a hisa kara wak, i ata, tabatin kamelnan ta bin. 24:64 Anto Rebeka a hisa su kara, i ora ku el a mira Isaak, el a baha for di e kamel. 24:65 I el a bisa e sirbidó: "Ta ken e hòmber ei ku ta kana den kunuku pa bin topa ku nos?" I e sirbidó a bisa: "Ta mi shon." E ora ei Rebeka a kohe su velo i a tapa su mes kuné. 24:66 I e sirbidó a konta Isaak tur loke ku el a hasi. 24:67 E ora ei Isaak a hiba Rebeka den tènt di su mama Sara, i el a tuma Rebeka i esaki a bira su esposa, i el a stim'é. Asina Isaak a haña konsuelo despues di morto di su mama.
Gènesis 25
editá25:1 Awor Abraham a tuma un otro esposa ku tabata yama Ketura. 25:2 I esaki a haña Zimram, Joksan, Medan, Madian, Isbak i Súa pa Abraham. 25:3 I Joksan a endrá Seba i Dedan. I e yu hòmbernan di Dedan tabata Asurim, Letusim i Leumim. 25:4 I e yu hòmbernan di Madian tabata Efa, Efer, Hanok, Abida i Elda. Tur esakinan tabata yu hòmbernan di Ketura. 25:5 I Abraham a duna Isaak tur loke e tabatin, 25:6 ma e yu hòmbernan di su konkubinanan Abraham a duna regalo, mientras ku e tabata na bida ainda, i a manda nan bai for di su yu Isaak, direkshon pariba, na e pais di oriente. 25:7 I esakinan ta tur e añanan di Abraham su bida, ku el a biba: shent'i setent'i sinku aña. 25:8 I Abraham a hala su último rosea i a muri na un edat hopi avansá, un hòmber bieu i satisfecho di su bida, i el a wòrdu reuní ku su pueblo. 25:9 E ora ei su yu hòmbernan Isaak i Ismael a der'é den e kueba di Makpela, den e kunuku di Efron, yu hòmber di Zohar e heteo, enfrente di Mamre, 25:10 e kunuku ku Abraham a kumpra serka e yu hòmbernan di Hèt; ayanan Abraham a wòrdu derá serka su esposa Sara. 25:11 I a sosodé ku despues di morto di Abraham Dios a bendishoná su yu Isaak; i Isaak tabata biba na Beer-lahai-roi. 25:12 Awor esakinan ta e erashonnan di Ismael, yu hòmber di Abraham, ku Hagar e egipsio, kriá di Sara, a haña pa Abraham. 25:13 I esakinan ta e nòmbernan di e yu hòmbernan di Ismael, nombrá den e orden di nan nasementu: Nebaiot, e primogénito di Ismael, i Kedar, Adbeel i Mibsam, 25:14 Misma, Duma i Masa, 25:15 Hadar, Tema, Jetur, Nafis i Kedema. 25:16 Esakinan ta e yu hòmbernan di Ismael i esakinan ta nan nòmbernan, segun nan statnan i segun nan kampamentunan; diesdos prens konforme nan tribunan. 25:17 I esakinan ta e añanan di bida di Ismael: shent'i trint'i shete aña; i el a hala su último rosea i a muri i a wòrdu reuní ku su pueblo. 25:18 I nan tabata biba di Havila te na Shur ku ta keda pariba di Egipto ora bo ta bai den direkshon di Asiria; el a muri den presensia di tur su famianan. 25:19 Awor esakinan ta e erashonnan di Isaak, yu hòmber di Abraham. Abraham a endrá Isaak; 25:20 i Isaak tabatin kuarenta aña tempu ku el a tuma Rebeka, yu muhé di Bètuel, e amoreo di Padan-aram, ruman muhé di Laban e amoreo, pa ta su esposa. 25:21 Anto Isaak a hasi orashon na SEÑOR pa su esposa, pasobra esaki tabata steril; i SEÑOR a kontest'é i su esposa Rebeka a sali na estado. 25:22 Ma e yunan tabata bringa ku otro den su barika, i el a bisa: "Si t'asina, ta pakiko esaki ta pasa ku mi?" Pesei el a bai konsultá ku SEÑOR. 25:23 I SEÑOR a bis'é: "Ta dos nashon tin den bo barika; i ta dos pueblo lo wòrdu separá for di bo kurpa; i esun pueblo lo ta mas fuerte ku e otro; i esun mayó lo sirbi esun mas chikitu." 25:24 Ora su dianan pa duna lus a keda kumplí, ata, tabatin yu morocho den su barika. 25:25 I e promé yu a nase kòrá, tur na kabei, manera un bistí di lana; i nan a dun'é e nòmber Esau. 25:26 I despues su ruman hòmber a nase, ku su man ta tene hilchi di Esau; pesei el a wòrdu yamá Jakòb; i Isaak tabatin sesenta aña dia ku Rebeka a haña nan. 25:27 Ora ku e muchanan a krese bira grandi, Esau a bira un bon yagdó, un hòmber di kunuku; ma Jakòb tabata un hòmber trankil ku tabata biba den tènt. 25:28 Awor Isaak tabata stima Esau, pasobra e tabata gusta kome bestia ku é yag, ma Rebeka tabata stima Jakòb. 25:29 Awor Jakòb a kushiná stobá, i Esau a bin di kunuku i tabata mort'i hamber; 25:30 i Esau a bisa Jakòb: "Pa fabor, dunami di e stobá kòrá ei pa mi kome, pasobra mi ta mort'i hamber." Pesei el a wòrdu yamá Edòm. 25:31 Ma Jakòb a bisa: "Bendemi bo derecho di primoitura promé." 25:32 I Esau a bisa: "Mira, mi ta serka di muri; di kiko anto e derecho di primoitura ta sirbimi?" 25:33 Anto Jakòb a bisa: "Hurami promé"; asina el a hur'é i a bende su derecho di primoitura ku Jakòb. 25:34 E ora ei Jakòb a duna Esau pan i stobá di lenteha, i el a kome i bebe i a lanta bai. Asina Esau a despresiá su derecho di primoitura.
Gènesis 26
editá26:1 Awor tabatin un hamber na e tera, ademas di e hamber ku tabatin promé den e dianan di Abraham. Pesei Isaak a bai Gerar serka Abimelek, rei di e filisteonan. 26:2 I SEÑOR a paresé na djé i a bisa: "No baha bai Egipto; keda biba na e tera ku lo Mi bisabo di djé. 26:3 Keda biba pa un tempu na e tera aki i lo Mi ta ku bo i bendishonábo, pasobra abo i bo desendientenan lo Mi duna tur e teranan aki, i lo Mi stablesé e huramentu ku Mi a hura na bo tata Abraham. 26:4 I lo Mi multipliká bo desendientenan manera e streanan di shelu, i lo Mi duna bo desendientenan tur e teranan aki; i den bo desendientenan tur e nashonnan di mundu lo ta bendishoná, 26:5 pasobra Abraham a obedeséMi i a kumpli ku Mi òrdu, Mi mandamentunan, Mi statutonan i Mi leinan." 26:6 Asina Isaak a keda biba na Gerar. 26:7 Ora ku e hòmbernan di e lugá a hasié pregunta tokante di su esposa, el a bisa: "Ta mi ruman e ta," pasobra e tabatin miedu di bisa: "Ta mi esposa e ta", pensando, "e hòmbernan di e lugá ta kapas di matami pa motibu di Rebeka, pasobra e ta bunita." 26:8 I a sosodé ku ora e tabata ayanan pa basta tempu, Abimelek, rei di e filisteonan, tabata wak dor di bentana, i mira, ata Isaak tabata karisiá su esposa Rebeka. 26:9 E ora ei Abimelek a yama Isaak i a bisa: "Mira, siertamente ta bo esposa e ta! Kon anto bo a bisa: 'Ta mi ruman e ta'?" I Isaak a bis'é: "Pasobra mi a bisa: 'Mi por muri pa su motibu.'" 26:10 I Abimelek a bisa: "Ta kiko e kos aki ta ku bo a hasi ku nos? Fasilmente un hende di e pueblo por a drumi ku bo esposa, i lo bo a trese kulpa riba nos." 26:11 Asina Abimelek a ordená henter e pueblo, bisando: "Esun ku mishi ku e hòmber aki òf ku su esposa mester wòrdu matá sigur." 26:12 Awor Isaak a sembra den e tera ei, i den e mesun aña a kosechá shen bes mas tantu. I SEÑOR a bendishon'é, 26:13 i e hòmber a bira riku i a sigui bira mas riku te ora ku el a bira masha riku mes, 26:14 pasobra e tabatin krianan di bestia chikitu i krianan di baka i gran kantidat di sirbidó, asina ku e filisteonan tabata envidi'é. 26:15 Awor tur e posnan ku e sirbidónan di su tata a koba den e dianan di su tata Abraham, e filisteonan a dèmpel dor di yena nan ku tera. 26:16 E ora ei Abimelek a bisa Isaak: "Bai for di nos, pasobra bo ta muchu mas poderoso ku nos." 26:17 Anto Isaak a bai for di einan i a lanta kampamentu den e vaye di Gerar i a keda biba aya. 26:18 E ora ei Isaak a bolbe koba e posnan di awa ku nan a koba den e dianan di su tata Abraham, pasobra e filisteonan a dèmpel nan despues di morto di Abraham; i el a duna nan e mesun nòmbernan ku su tata a duna nan. 26:19 Ma ora ku e sirbidónan di Isaak a koba den e vaye i ayanan a haña un pos di awa bibu, 26:20 e wardadónan di Gerar a pleita ku e wardadónan di Isaak, bisando: "Ta di nos e awa ta!" Pesei el a yama e pos Esek, pasobra nan a pleita kuné. 26:21 Despues nan a koba un otro pos, i nan a pleita pa esaki tambe; pesei el a yam'é Sitna. 26:22 I el a bai for di einan i a koba un otro pos, i pa esun ei nan no a pleita; i el a yama esei Rehobot, pasobra el a bisa: "Porfin SEÑOR a traha lugá pa nos, i nos lo ta fruktífero den e tera." 26:23 Despues el a sali for di einan bai Beerseba. 26:24 I SEÑOR a paresé na djé den e anochi ei i a bisa: "Ami ta e Dios di bo tata Abraham; no tene miedu, pasobra Mi ta ku bo. Lo Mi bendishonábo i multipliká bo desendientenan pa kousa di Mi sirbidó Abraham." 26:25 Pesei el a traha un altar ayanan i a invoká e nòmber di SEÑOR, i a lanta su tènt ayanan. I ayanan e sirbidónan di Isaak a koba un pos. 26:26 Anto Abimelek a bin serka djé for di Gerar ku su konsehero Ahuzat i e komandante di su ehérsito Fikol. 26:27 I Isaak a bisa nan: "Pakiko boso a bin serka mi, siendo ku boso ta odiami i a mandami bai for di boso?" 26:28 I nan a bisa: "Nos ta mira klaramente ku SEÑOR ta ku bo; pesei nos a bisa: 'Laga tin awor un huramentu entre nos, entre abo i nos, i laga nos sera un aliansa ku bo, 26:29 ku lo bo no hasi nos daño, meskos ku nos no a mishi ku bo i a hasi solamente bon pa bo, i a mandabo bai na pas. Awor bo ta e bendishoná di SEÑOR.'" 26:30 E ora ei el a hasi un fiesta pa nan, i nan a kome i bebe. 26:31 I nan a lanta mainta tempran i a hasi un huramentu na otro. E ora ei Isaak a despedí di nan, i nan a bai for di djé na pas. 26:32 Awor a sosodé ku riba e mesun dia ei Isaak su sirbidónan a bin kont'é di e pos ku nan a koba i a bis'é: "Nos a haña awa." 26:33 I Isaak a yama esaki Seba; pesei nòmber di e stat ta Beerseba te dia djawe. 26:34 I tempu ku Esau tabatin kuarenta aña, el a kasa ku Judith, yu muhé di Beeri e heteo, i ku Basemat, yu muhé di Elon e heteo. 26:35 I nan a trese amargura den bida di Isaak i Rebeka.
Gènesis 27
editá27:1 Awor a sosodé ku ora Isaak a bira bieu i su wowonan asina skur ku e no por a mira mas, el a yama Esau, su yu hòmber mayó, i a bis'é: "Mi yu." I el a bis'é: "At'ami aki." 27:2 I Isaak a bisa: "Mira, mi a bira bieu, mi no sa e dia di mi morto. 27:3 Pesei anto, pa fabor, kohe bo armanan, bo muchila-pa-karga-flecha i bo bog i bai den kunuku i tira un bestia pa mi; 27:4 i prepará un plato sabroso pa mi, manera mi gusta, i tres'é pa mi kome, pa mi alma bendishonábo promé ku mi muri." 27:5 Anto Rebeka tabata skucha ora ku Isaak tabata papia ku su yu Esau. Asina, ora Esau a bai kunuku pa tira bestia pa hiba kas, 27:6 Rebeka a bisa su yu Jakòb: "Mira, mi a tende bo tata ta papia ku bo ruman Esau, bisando: 27:7 'Trese un bestia ku bo a tira pa mi i prepará un plato sabroso pa mi, pa mi kome i bendishonábo den e presensia di SEÑOR promé ku mi muri.' 27:8 Pesei anto, mi yu, skuchami den loke mi ta mandabo. 27:9 Bai awor na e kria di bestia chikitu i trese pa mi dos di e mihó yunan di kabritu for di einan, pa ku nan mi prepará un plato sabroso pa bo tata, manera e ta gusta. 27:10 E ora ei lo bo hib'é pa bo tata p'é kome, pa e bendishonábo promé ku e muri." 27:11 I Jakòb a kontestá su mama Rebeka: "Mira, mi ruman Esau ta un hòmber tur na kabei, i ami no. 27:12 Podisé mi tata ta bai fulami, e ora ei lo mi ta manera un gañadó den su bista; i lo mi trese maldishon riba mi mes i no bendishon." 27:13 Ma su mama a bis'é: "Bo maldishon sea riba mi, mi yu; solamente obedesé mi bos, i bai buska nan pa mi." 27:14 Asina el a bai kohe nan i a trese nan pa su mama, i su mama a traha kuminda sabroso manera su tata ta gusta. 27:15 Anto Rebeka a kohe e mihó pañanan di su yu mayó Esau ku e tabatin serka djé na kas, i a laga Jakòb, su yu hòmber mas chikitu, bisti nan. 27:16 I el a pone e kuerunan di e yunan di kabritu riba su mannan i riba e parti di su nèk ku no tabatin kabei. 27:17 Tambe el a duna su yu hòmber Jakòb e kuminda sabroso i e pan ku el a prepará. 27:18 E ora ei esaki a bai serka su tata i a bisa: "Mi tata." I su tata a bisa: "At'ami aki. Ken bo ta, mi yu?" 27:19 I Jakòb a bisa su tata: "Ami ta Esau, bo primogénito; mi a hasi manera bo a bisami. Pa fabor, bai sinta i kome di loke mi a tira, pa bo bendishonámi." 27:20 Ma Isaak a bisa su yu: "Ta kon bo a hañ'é lihé asina, mi yu?" I el a bisa: "Pasobra SEÑOR bo Dios a tres'é pa mi." 27:21 E ora ei Isaak a bisa Jakòb: "Pa fabor, hala serka pa mi fulabo, mi yu, si ta di bèrdat bo ta mi yu Esau, òf nò." 27:22 Asina Jakòb a hala serka su tata Isaak, i su tata a ful'é i a bisa: "E bos ta bos di Jakòb, ma e mannan ta mannan di Esau." 27:23 I e no a rekonos'é, pasobra su mannan tabata yen di kabei, manera man di su ruman Esau; i el a bendishon'é. 27:24 I el a bisa: "Di bèrdat bo ta mi yu Esau?" I el a bisa: "Sí." 27:25 E ora ei el a bisa: "Trese e kuminda pa mi, i lo mi kome di loke mi yu a tira, pa mi bendishonábo." I Jakòb a tres'é p'é, i el a kome; tambe el a trese biña p'é, i el a bebe. 27:26 E ora ei su tata Isaak a bis'é: "Pa fabor, hala serka i dunami un sunchi, mi yu." 27:27 Asina el a hala serka i a dun'é un sunchi; i ora ku el a haña holó di su paña, el a bendishon'é i a bisa: "Mira, e holó di mi yu ta manera e holó di un kunuku ku SEÑOR a bendishoná. 27:28 Awor, ku Dios dunabo di e serena di shelu, i di e gòrdura di tera, i un abundansia di mainshi i biña nobo; 27:29 ku pueblonan sirbibo, i nashonnan bùig pa bo. Sea shon di bo rumannan, i ku e yu hòmbernan di bo mama bùig pa bo. Maldishoná sea esnan ku maldishonábo, i bendishoná sea esnan ku bendishonábo." 27:30 Awor a sosodé ku asina Isaak a kaba di bendishoná Jakòb, i Jakòb apenas a sali for di presensia di su tata Isaak, ata su ruman Esau a yega di su yagmentu. 27:31 E ora ei e tambe a traha kuminda sabroso hiba pa su tata. I el a bisa su tata: "Laga mi tata lanta, i kome di loke su yu a tira, pa bo bendishonámi." 27:32 I su tata Isaak a bis'é: "Ta ken bo ta?" I el a bisa: "Mi ta bo yu, bo primogénito Esau." 27:33 E ora ei Isaak a kuminsá tembla masha hopi mes, i el a bisa: "Ta ken a tira bestia trese pa mi anto, asina ku mi a kome tur di djé promé ku bo bin, i a bendishon'é? Sí, i e lo ta bendishoná." 27:34 Ora Esau a tende e palabranan di su tata, el a dal un gritu masha duru i masha amargo mes, i a bisa su tata: "Bendishonámi, ami tambe, O mi tata!" 27:35 Ma el a bisa: "Bo ruman a bin ku engaño i a kita bo bendishon." 27:36 I Esau a bisa: "No ta ku rason e ta wòrdu yamá Jakòb? Pasobra ya el a gañami dos biaha kaba. El a kita mi derecho di primoitura, i at'awor el a kita mi bendishon." I el a bisa: "Bo no a warda un bendishon pa mi?" 27:37 Ma Isaak a kontestá i a bisa Esau: "Mira, mi a hasié bo shon, i henter su famia mi a dun'é komo sirbidó, i ku mainshi i biña nobo mi a sosten'é. Awor abo, kiko asina mi por hasi pa bo, mi yu?" 27:38 I Esau a bisa su tata: "Ta ún bendishon so bo tin, mi tata? Bendishonámi, ami tambe, O mi tata." I Esau a halsa su bos i a yora. 27:39 E ora ei su tata Isaak a kontestá i a bis'é: "Mira, bo lugá di biba lo ta leu for di e fertilidat di tera, i leu for di e serena di shelu for di ariba. 27:40 Pa medio di bo spada lo bo biba, i bo ruman hòmber lo bo sirbi; ma lo sosodé ku ora bo hasi esfuerso, lo bo kibra su yugo kita for di bo nèk." 27:41 Asina Esau tabatin renkor kontra Jakòb pa motibu di e bendishon ku su tata a bendishon'é kuné, i Esau a bisa den su mes: "E dianan di tene rou pa mi tata ta serka; e ora ei lo mi mata mi ruman Jakòb." 27:42 Ora nan a konta Rebeka e palabranan di su yu mayó Esau, el a manda yama su yu mas chikitu Jakòb, i a bis'é: "Mira, bo ruman Esau ta konsolá su mes ku e pensamentu ku e tin pa matabo. 27:43 Awor pesei, mi yu, obedesé mi bos i lanta, hui bai Haran serka mi ruman hòmber Laban! 27:44 I keda algun dia serka djé, te ora ku e furia di bo ruman baha, 27:45 te ora ku e rabia ku bo ruman tin riba bo baha, i e lubidá kiko bo a hasi kuné. E ora ei lo mi manda buskabo for di ayanan. Pakiko mi mester wòrdu robá di boso tur dos riba e mesun dia?" 27:46 I Rebeka a bisa Isaak: "Mi ta fadá di mi bida pa motibu di e yu muhénan di Hèt; si Jakòb tuma un esposa manera esakinan, for di e yu muhénan di Hèt, for di e yu muhénan di e tera, pakiko biba ainda anto?"
Gènesis 28
editá28:1 Asina Isaak a yama Jakòb i a bendishon'é i a dun'é òrdu i a bis'é: "No tuma un esposa for di e yu muhénan di Kanaan. 28:2 Lanta, bai Padan-aram, na kas di Bètuel, tata di bo mama; i tuma pa bo mes for di ayanan un esposa for di e yu muhénan di Laban, ruman hòmber di bo mama. 28:3 I ku Dios Todopoderoso bendishonábo i hasibo fruktífero i multiplikábo, pa bo bira un multitut di pueblonan. 28:4 Ku E dunabo tambe e bendishon di Abraham, abo i tur bo desendientenan huntu ku bo, pa bo poseé e tera kaminda bo ta keda biba pa un tempu, kual Dios a duna Abraham." 28:5 Asina Isaak a manda Jakòb bai, i el a bai Padan-aram serka Laban, yu hòmber di Bètuel e arameo, ruman hòmber di Rebeka, mama di Jakòb i Esau. 28:6 Awor Esau a mira ku Isaak a bendishoná Jakòb i a mand'é bai Padan-aram, pa tuma pa su mes un esposa for di ayanan, i ku ora el a bendishon'é, el a dun'é òrdu, bisando: "No tuma un esposa for di e yu muhénan di Kanaan," 28:7 i ku Jakòb a obedesé su tata i su mama i a bai Padan-aram. 28:8 Asina Esau a mira ku e yu muhénan di Kanaan no tabata agradá su tata Isaak; 28:9 anto Esau a bai serka Ismael, i ademas di e esposanan ku e tabatin kaba, el a tuma komo su esposa Mahalat, yu muhé di Ismael, yu hòmber di Abraham, ruman muhé di Nebaiot. 28:10 Despues Jakòb a sali for di Beerseba bai Haran. 28:11 I el a yega na un lugá i ayanan el a pasa nochi, pasobra solo a baha kaba; i el a kohe un di e piedranan di e lugá, pon'é bou di su kabes i a kai drumi na e lugá ei. 28:12 I el a soña, i mira, un trapi a wòrdu poní riba tera ku su parti di ariba alkansando shelu. I mira, e angelnan di Dios tabata subi baha riba djé. 28:13 I mira, SEÑOR tabata pará te ariba di e trapi i tabata bisa: "Ami ta SEÑOR, e Dios di bo tata Abraham i e Dios di Isaak; e tera ku bo ta drumí ariba lo Mi duna abo i bo desendientenan. 28:14 Tambe bo desendientenan lo ta manera e stòf di tera i lo bo plama bai pabou, pariba, panòrt i pasùit; i den bo i den bo desendientenan tur e famianan di mundu lo ta bendishoná. 28:15 I mira, Mi ta ku bo, i lo Mi wardabo unda ku bo bai, i lo tresebo bèk den e tera aki; pasobra lo Mi no lagabo te ora Mi a kumpli ku loke Mi a primintíbo." 28:16 E ora ei Jakòb a spièrta for di su soño i a bisa: "Siguramente SEÑOR ta na e lugá aki, i mi no tabata sa esei." 28:17 E tabatin miedu i a bisa: "Ki temibel e lugá aki ta! Esaki no ta nada otro sino e kas di Dios, i esaki ta e porta di shelu." 28:18 Asina Jakòb a lanta mainta tempran i a kohe e piedra ku el a pone bou di su kabes i a pon'é para komo un pilar, i a basha zeta na su parti ariba. 28:19 I el a yama e lugá ei Bèt-èl, ma promé e nòmber di e stat tabata Luz. 28:20 E ora ei Jakòb a hasi un huramentu, bisando: "Si Dios ta ku mi i ta wardami riba e biahe aki ku mi ta hasi, i ta dunami pan pa kome i paña pa bisti, 28:21 i ami bolbe kas di mi tata sano i salvo, e ora ei SEÑOR lo ta mi Dios. 28:22 I e piedra aki, ku mi a pone para komo un pilar, lo ta Dios Su kas, i di tur loke Bo dunami, siguramente lo mi dunaBo un désimo parti."
Gènesis 29
editá29:1 Despues Jakòb a sigui su biahe i a yega na e tera di e hendenan di oriente. 29:2 I el a wak rònt i a mira un pos den kunuku. I ata, tabatin tres tou di karné drumí ayanan banda di e pos, pasobra for di e pos ei nan tabata duna e tounan awa. I e piedra na boka di e pos tabata grandi. 29:3 Ora tur e tounan di karné a wòrdu huntá einan, e wardadónan tabata lora e piedra kita for di boka di e pos i duna e karnénan awa i pone e piedra bèk na su lugá na boka di e pos. 29:4 I Jakòb a bisa nan: "Mi rumannan, di unda boso ta?" I nan a bisa: "Nos ta di Haran." 29:5 I el a bisa nan: "Boso konosé Laban, yu hòmber di Nakor?" I nan a bisa: "Sí, nos konos'é." 29:6 Anto Jakòb a bisa nan: "Tur kos ta bon kuné?" I nan a kontestá: "Tur kos ta bon, i ata su yu muhé Raquel ta bin ku e karnénan." 29:7 I el a bisa: "Mira, solo ta haltu ainda; no ta ora di hunta bestia ainda. Duna e karnénan awa i bai laga nan kome atrobe." 29:8 Ma nan a bisa: "Nos no por te ora tur e tounan di karné wòrdu huntá i nan lora e piedra kita for di boka di e pos; e ora ei nos ta duna e karnénan awa." 29:9 Mientras ku e tabata papia ku nan ainda, Raquel a yega ku e karnénan di su tata, pasobra e tabata un wardadó di karné. 29:10 I a sosodé ku ora Jakòb a mira Raquel, yu muhé di Laban, ruman di su mama, i e karnénan di Laban, ruman di su mama, Jakòb a yega serka i a lora e piedra kita for di boka di e pos i a duna e tou di Laban, ruman di su mama, awa. 29:11 E ora ei Jakòb a sunchi Raquel i a halsa su bos i a yora. 29:12 I Jakòb a konta Raquel ku e tabata famia di su tata i ku e tabata yu di Rebeka, i Raquel a kore bai konta su tata. 29:13 Asina a sosodé ku ora Laban a tende e notisia di Jakòb, yu hòmber di su ruman muhé, el a kore bai kontr'é, a bras'é, sunch'é i hib'é su kas. E ora ei el a konta Laban tur e kosnan aki. 29:14 I Laban a bis'é: "Siguramente bo ta mi wesu i mi karni." I el a keda un luna serka djé. 29:15 E ora ei Laban a bisa Jakòb: "Ta pasobra bo ta mi famia bo mester sirbimi pòrnada? Bisami, kiko bo pago mester ta?" 29:16 Awor Laban tabatin dos yu muhé; esun mayó tabata yama Lea i esun mas chikitu tabata yama Raquel. 29:17 Lea su wowonan tabata swak, ma Raquel tabatin bunita kurpa i bunita kara. 29:18 Awor Jakòb tabata stima Raquel. Pesei el a bisa: "Lo mi sirbibo shete aña pa Raquel, bo yu mas chikitu." 29:19 I Laban a bisa: "Mihó mi dun'é na abo ku mi dun'é na un otro hòmber; keda serka mi." 29:20 Asina Jakòb a sirbi shete aña pa Raquel i nan tabata parse djis un par di dia p'é, pasobra e tabata stim'é. 29:21 E ora ei Jakòb a bisa Laban: "Dunami mi esposa pa mi drumi kuné, pasobra mi tempu ta kumplí." 29:22 I Laban a reuní tur e hòmbernan di e lugá i a hasi un fiesta. 29:23 Awor a sosodé ku anochi Laban a tuma su yu muhé Lea i a hib'é pa Jakòb, i Jakòb a drumi kuné. 29:24 Tambe Laban a duna su kriá Zilpa na su yu muhé Lea komo kriá. 29:25 Asina a sosodé ku ora a bira mainta, ata, tabata Lea! I Jakòb a bisa Laban: "Ta kiko e kos aki ku bo a hasi ku mi? No ta pa Raquel mi a sirbibo? Pakiko bo a gañami anto?" 29:26 Ma Laban a bisa: "No ta kustumber di nos lugá pa kasa esun di mas chikitu promé ku esun mayó. 29:27 Kompletá e siman di esun aki, i nos lo dunabo e otro tambe pa shete aña mas di sirbishi ku bo mester dunami." 29:28 I asina Jakòb a hasi i a kompletá su siman, i Laban a dun'é su yu muhé Raquel komo su esposa. 29:29 Tambe Laban a duna su kriá Bilha na su yu muhé Raquel komo su kriá. 29:30 Asina Jakòb a drumi ku Raquel tambe, i di bèrdat e tabata stima Raquel mas ku Lea, i el a sirbi Laban shete aña mas. 29:31 Awor SEÑOR a mira ku Lea no tabata stimá, i El a habri su matris, ma Raquel tabata steril. 29:32 I Lea a sali na estado i a haña un yu hòmber i a dun'é e nòmber Ruben, pasobra el a bisa: "Pasobra SEÑOR a mira mi aflikshon; awor sí mi esposo lo stimami." 29:33 I el a bolbe sali na estado i a haña un yu hòmber i a bisa: "Pasobra SEÑOR a tende ku mi no ta stimá, pesei El a dunami e yu hòmber aki tambe." I el a dun'é e nòmber Simeon. 29:34 I el a bolbe sali na estado i a haña un yu hòmber i a bisa: "Awor e biaha aki mi esposo lo ta mará na mi, pasobra mi a haña tres yu hòmber p'é." Pesei el a wòrdu yamá Leví. 29:35 Anto el a bolbe sali na estado i a haña un yu hòmber i a bisa: "E biaha aki lo mi alabá SEÑOR." Pesei el a dun'é e nòmber Juda. E ora ei el a stòp di haña yu.
Gènesis 30
editá30:1 Awor ora Raquel a mira ku e no tabata haña yu pa Jakòb, el a bira yalurs riba su ruman i el a bisa Jakòb: "Dunami yu, sino mi ta muri." 30:2 E ora ei Jakòb su rabia a kima kontra Raquel i el a bisa: "T'ami ta Dios anto ku no kier dunabo e fruta di bo barika?" 30:3 Anto Raquel a bisa: "Ata mi kriá Bilha aki, drumi kuné, pa e duna lus riba mi rudianan, pa dor di djé ami tambe por tin yu." 30:4 Asina el a dun'é su kriá Bilha komo esposa i Jakòb a drumi kuné. 30:5 I Bilha a sali na estado i a haña un yu hòmber pa Jakòb. 30:6 E ora ei Raquel a bisa: "Dios a huzgami, i di bèrdat a tende mi bos i a dunami un yu hòmber." Pesei el a dun'é e nòmber Dan. 30:7 I Bilha, Raquel su kriá, a bolbe sali na estado i a haña un di dos yu hòmber pa Jakòb. 30:8 I Raquel a bisa: "Ku gran lucha mi a lucha ku mi ruman, i di bèrdat mi a vense." I el a duna e yu e nòmber Nèftalí. 30:9 Ora Lea a mira ku el a stòp di haña yu, el a tuma su kriá Zilpa i a dun'é na Jakòb komo esposa. 30:10 I Zilpa, Lea su kriá, a haña un yu hòmber pa Jakòb. 30:11 E ora ei Lea a bisa: "Ki afortuná!" Pesei el a dun'é e nòmber Gad. 30:12 I Zilpa, Lea su kriá, a haña un di dos yu hòmber pa Jakòb. 30:13 E ora ei Lea a bisa: "Felis mi ta! Pasobra hende muhé lo yamami felis." Pesei el a dun'é e nòmber Aser. 30:14 Awor den e dianan di kosecha di trigo Ruben a bai i a haña mandrágora den kunuku, i a hiba nan pa su mama Lea. Anto Raquel a bisa Lea: "Pa fabor, dunami algun mandrágora di bo yu." 30:15 Ma Lea a bis'é: "No ta basta ku bo a tuma mi esposo? I bo kier tuma e mandrágoranan di mi yu tambe?" Asina Raquel a bisa: "Pesei e por drumi ku bo awe nochi en kambio di e mandrágoranan di bo yu." 30:16 Ora Jakòb a bolbe di kunuku atardi, Lea a bai kontr'é i a bisa: "Bo mester drumi ku mi, pasobra siguramente mi a hür bo ku e mandrágoranan di mi yu." Asina Jakòb a drumi kuné e anochi ei. 30:17 I Dios a skucha Lea, i el a sali na estado i a haña un di sinku yu hòmber pa Jakòb. 30:18 Anto Lea a bisa: "Dios a dunami mi rekompensa, pasobra mi a duna mi kriá na mi esposo." I el a dun'é e nòmber Isakar. 30:19 I Lea a bolbe sali na estado i a haña un di seis yu hòmber pa Jakòb. 30:20 E ora ei Lea a bisa: "Dios a dunami un bon regalo; awor mi esposo lo keda biba serka mi, pasobra mi a haña seis yu hòmber p'é." I el a dun'é e nòmber Zabulon. 30:21 I despues el a haña un yu muhé i a dun'é e nòmber Dina. 30:22 Anto Dios a kòrda riba Raquel, i Dios a skuch'é i a habri su matris. 30:23 I el a sali na estado i a haña un yu hòmber i a bisa: "Dios a kita mi reproche." 30:24 I el a dun'é e nòmber Jose, bisando: "Ku SEÑOR dunami un yu hòmber mas." 30:25 Awor a sosodé ku ora Raquel a haña Jose, Jakòb a bisa Laban: "Lagami bai, pa mi por bai mi mes lugá i mi mes pais. 30:26 Dunami mi esposanan i mi yunan pa kendenan mi a sirbibo, i lagami bai, pasobra bo mes sa di mi sirbishi ku mi a hasi pa bo." 30:27 Ma Laban a bis'é: "Pa fabor, keda si mi a haña grasia den bo bista, pasobra dor di eksperensia mi a haña sa ku SEÑOR a bendishonámi pa bo motibu." 30:28 I el a sigui bisa: "Nombrami bo pago i lo mi duna esei." 30:29 Ma Jakòb a bis'é: "Bo mes sa kon mi a sirbibo i kon a bai ku bo bestianan serka mi. 30:30 Pasobra loke bo tabatin promé ku mi a bin tabata poko, i esei a rende bira un multitut; i SEÑOR a bendishonábo for di mi yegada. Ma awor, ta ki dia lo mi proveé pa mi mes kas tambe?" 30:31 I el a bisa: "Kiko mi mester dunabo?" I Jakòb a bisa: "Bo no tin di dunami nada. Si bo hasi esun kos aki pa mi, lo mi sigui pastoriá i warda bo bestianan: 30:32 lagami pasa dor di henter bo tou awe i saka afó tur karné pintá i ku mancha, i tur lamchi pretu, i tur kabritu ku mancha i pintá; i eseinan lo ta mi pago. 30:33 Asina mi hustisia lo papia pa mi despues, dia bo bin regla kuenta ku mi. Tur kabritu ku no ta pintá i ku no tin mancha i tur lamchi ku no ta pretu, si nan wòrdu hañá den mi poder, lo wòrdu konsiderá komo hòrtá." 30:34 I Laban a bisa: "Bon, laga sosodé konforme bo palabra." 30:35 Asina riba e dia ei el a saka e kabritunan chubatu strepiá i ku mancha, i tur e kabritunan muhé pintá i ku mancha, tur ku tabatin algu di blanku den nan, i tur e karnénan pretu, i a duna nan na su yu hòmbernan pa nan kuida nan. 30:36 Anto el a pone un distansia di tres dia di biahe entre é mes i Jakòb, i Jakòb tabata kuida e otro bestianan di Laban. 30:37 E ora ei Jakòb a kohe bara bèrdè di palu di populir, di amandel i di kastaña, i a pela nan saka strepi blanku den nan, i a eksponé e blanku di e baranan. 30:38 I el a pone e baranan ku el a pela dilanti di e tounan di bestia chikitu den e roinan, den e bakinan di awa, kaminda e tounan tabata bin bebe; i nan tabata dèk ora nan tabata bin bebe. 30:39 Asina e tounan tabata dèk banda di e baranan, i nan tabata wèrp yu strepiá, pintá i ku mancha. 30:40 I Jakòb a separá e lamchinan, i a hasi e bestianan bira nan kabes den direkshon di esnan strepiá i tur esnan pretu entre e bestianan di Laban; i su mes bestianan el a separá, i no a pone nan huntu ku e bestianan di Laban. 30:41 I a sosodé ku ki ora ku e bestianan mas fuerte tabata dèk, Jakòb tabata pone e baranan dilanti di e bestianan den e roinan, pa nan dèk banda di e baranan; 30:42 ma ora ku e bestianan tabata swak, e no tabata pone e baranan den e roinan, asina ku esnan mas swak tabata pa Laban i esnan mas fuerte tabata pa Jakòb. 30:43 Asina e hòmber a bira masha riku mes i e tabatin masha hopi bestia chikitu i sirbidó hòmber i muhé i kamel i buriku.
Gènesis 31
editá31:1 Awor Jakòb a tende e yu hòmbernan di Laban ta bisa: "Jakòb a kohe tur kos di nos tata bai kuné, i for di loke tabata pertenesé na nos tata el a haña tur e rikesa aki." 31:2 Anto Jakòb a wak e aktitut di Laban i mira, esaki no tabata faborabel p'é manera antes. 31:3 E ora ei SEÑOR a bisa Jakòb: "Bolbe na e tera di bo tatanan i serka bo famianan, i lo Mi ta ku bo." 31:4 Asina Jakòb a manda yama Raquel i Lea bin kaminda su tou di bestia chikitu tabata den kunuku, 31:5 i a bisa nan: "Mi ta mira e aktitut di boso tata, ku esaki no ta faborabel pa mi manera antes, ma e Dios di mi tata tabata ku mi. 31:6 I boso sa ku mi a sirbi boso tata ku tur mi forsa. 31:7 Sinembargo, boso tata a gañami i a kambia mi pago dies biaha, ma Dios no a pèrmitié hasimi daño. 31:8 Si el a bisa asin'aki: 'Esnan pintá lo ta bo pago,' e ora ei tur e bestianan tabata wèrp yunan pintá; i si el a bisa asin'aki: 'Esnan strepiá lo ta bo pago,' e ora ei tur e bestianan tabata wèrp yunan strepiá. 31:9 Asina Dios a kita e bestianan di boso tata, dunami. 31:10 "I a sosodé ku na e tempu ku e bestianan tabata dèk mi a hisa kara i den un soño mi a wak, i at'e kabritunan chubatu ku tabata dèk tabata strepiá, pintá i tur na pik-pik. 31:11 E ora ei e Angel di Dios a bisami den e soño: 'Jakòb,' i mi a bisa: 'At'ami aki.' 31:12 I El a bisa: 'Hisa bo kara awor i mira, tur e kabritunan chubatu ku ta dèk ta strepiá, pintá i tur na pik-pik, pasobra Mi a mira tur loke Laban ta hasi ku bo. 31:13 Ami ta e Dios di Bèt-èl, kaminda bo a ungi un pilar, kaminda bo a hura na Mi; awor lanta, bai for di e tera aki i bolbe na e tera di bo nasementu.'" 31:14 I Raquel i Lea a kontestá i a bis'é: "Nos tin parti òf erensia ainda den kas di nos tata? 31:15 E no ta konta nos komo stranhero? Pasobra el a bende nos i a gasta tur nos plaka tambe. 31:16 Siguramente tur e rikesa ku Dios a kita for di nos tata ta di nos i di nos yunan; asina anto, hasi tur loke Dios a bisabo." 31:17 E ora ei Jakòb a lanta i a pone su yunan i su esposanan riba kamel; 31:18 i el a bai ku tur su bestianan i tur su propiedat ku el a akumulá, su bestianan ku el a haña, ku el a atkirí na Padan-aram, pa bai tera di Kanaan serka su tata Isaak. 31:19 Ora Laban a bai pa pela su karnénan, Raquel a hòrta e ídolonan di su tata. 31:20 I Jakòb a gaña Laban e arameo dor di no lagu'é sa ku e ta hui. 31:21 Asina el a hui bai ku tur loke e tabatin, i el a lanta i a krusa Riu Eufrates, i a bai den direkshon di e serunan di Galaad. 31:22 Ora nan a konta Laban riba e di tres dia, ku Jakòb a hui, 31:23 el a bai ku su famianan, i a pèrsiguié pa un distansia di shete dia di kaminda, i el a alkans'é den e serunan di Galaad. 31:24 Anto anochi Dios a bin serka Laban e arameo den un soño i a bis'é: "Pèrkurá pa bo no papia ni bon ni malu ku Jakòb." 31:25 I Laban a alkansá Jakòb. Ya Jakòb a lanta su tènt den e serunan i Laban ku su famianan a kampa den e serunan di Galaad. 31:26 E ora ei Laban a bisa Jakòb: "Kiko e kos ku bo a hasi aki, ku bo a gañami i a bai ku mi yu muhénan manera katibunan di guera? 31:27 Pakiko bo a hui bai ketu-ketu i a gañami, i no a lagami sa. E ora ei mi por a despedí di bo ku goso i ku kantika, ku tamburein i ku arpa. 31:28 Tampoko bo no a pèrmitími sunchi mi yu hòmbernan i mi yu muhénan. Ta kos di bobo bo a hasi. 31:29 Mi tin e poder pa hasibo malu, ma e Dios di bo tata a papia ku mi ayera nochi, bisando: 'Pèrkurá di no papia ni bon ni malu ku Jakòb.' 31:30 I awor, di bèrdat bo a bai, pasobra bo tabata anhelá masha hopi mes na kas di bo tata, ma pakiko bo a hòrta mi diosnan?" 31:31 E ora ei Jakòb a kontestá i a bisa Laban: "Pasobra mi tabatin miedu, komo ku mi a bisa: 'Pa bo no kita bo yu muhénan for di mi, uzando forsa.' 31:32 Esun ku bo haña bo diosnan serka djé, lo no biba; den presensia di nos famianan bo mester indiká kiko ta di bo den mi pertenensianan i tuma esei pa bo." Pasobra Jakòb no tabata sa ku ta Raquel a hòrta nan. 31:33 Asina Laban a bai den tènt di Jakòb, i den tènt di Lea i den tènt di e dos kriánan, ma e no a haña nan. E ora ei el a sali for di tènt di Lea i a bai den tènt di Raquel. 31:34 Awor Raquel a kohe e ídolonan i a pone nan den siya di e kamel, i el a sinta riba nan. I Laban a fula tur kaminda den e tènt, ma no a haña nan. 31:35 I Raquel a bisa su tata: "Mi señor, no rabia ku mi no por lanta para bo dilanti, pasobra mi tin mi regla." Asina Laban a buska, ma no a haña e ídolonan. 31:36 E ora ei Jakòb a rabia i a pleita ku Laban; i Jakòb a kontestá i a bisa Laban: "Ta kiko ta mi transgreshon? Ta kiko ta mi piká, ku bo a pèrsiguími asina pisá? 31:37 Awor ku bo a buska den tur mi kosnan, ta kiko bo a haña di tur bo kosnan di kas? Pone nan aki dilanti di mi famianan i bo famianan, pa nan huzga den nos dos. 31:38 "E binti añanan aki ku mi tabata serka bo, bo karnénan i bo kabritunan muhé no a pèrdè yu, ni mi no a kome e karnénan chubatu di bo tounan. 31:39 Loke ku a wòrdu habraká mi no a trese pa bo; mi mes a karga e pièrdè di djé. Bo a eksigí esei di mi man, sea ku el a wòrdu hòrtá den dia òf hòrtá anochi. 31:40 Asin'aki a pasa ku mi: di dia kalor tabata matami i anochi friu tabata kaba ku mi, i mi soño tabata hui for di mi wowonan. 31:41 E binti añanan aki mi tabata den bo kas; mi a sirbibo dieskuater aña pa bo dos yu muhénan i seis aña pa bo bestianan, i bo a kambia mi pago dies biaha. 31:42 Si e Dios di mi tata, e Dios di Abraham, i e temor di Isaak, no tabata na mi banda, siguramente awor lo bo a mandami bai man bashí. Dios a mira mi aflikshon i e trabou duru di mi mannan, pesei El a huzga ayera nochi." 31:43 E ora ei Laban a kontestá i a bisa Jakòb: "E yu muhénan ta mi yu muhénan, e yunan ta mi yunan, i e bestianan ta mi bestianan, i tur loke bo ta mira ta di mi. Ma kiko mi por hasi awe ku e yu muhénan aki di mi òf ku nan yunan ku nan a haña? 31:44 Pesei anto, bin, laga nos sera un aliansa, abo i ami, i laga esei ta un testigu entre abo i ami." 31:45 E ora ei Jakòb a kohe un piedra i a pon'é para komo un pilar. 31:46 I Jakòb a bisa su famianan: "Kohe piedra." I nan a kohe piedra i a traha un monton, i nan a kome einan banda di e monton. 31:47 Awor Laban a yama esaki Jegar-sahaduta, ma Jakòb a yam'é Galaad. 31:48 I Laban a bisa: "E monton aki ta un testigu entre abo i ami awe." Pesei el a wòrdu yamá Galaad, 31:49 i Mizpa, pasobra el a bisa: "Ku SEÑOR vigilá entre abo i ami ora nos ta ousente di otro. 31:50 Si bo trata mi yu muhénan malu, òf si bo tuma otro esposanan fuera di mi yu muhénan, maske no tin ningun hende serka nos, mira, Dios ta testigu entre abo i ami." 31:51 I Laban a bisa Jakòb: "Mira e monton aki i mira e pilar ku mi a pone entre abo i ami. 31:52 E monton aki ta un testigu, i e pilar ta un testigu, ku ami lo no pasa banda di e monton aki bin serka bo, ni abo no ta pasa e monton di piedra aki i e pilar aki ku mal intenshon. 31:53 E Dios di Abraham i e Dios di Nakor, e Dios di nan tata, huzga entre nos." I Jakòb a hura pa e temor di su tata Isaak. 31:54 Despues Jakòb a ofresé un sakrifisio riba e seru, i a yama su famianan bin kome; i nan a bin kome i a pasa nochi riba e seru. 31:55 I mainta tempran Laban a lanta i a sunchi su yu hòmbernan i su yu muhénan i a bendishoná nan. Anto Laban a bai i a bolbe su lugá.
Gènesis 32
editá32:1 Asina Jakòb a sigui su kaminda i e angelnan di Dios a bin kontr'é. 32:2 I ora Jakòb a mira nan, el a bisa: "Esaki ta e kampamentu di Dios." I el a yama e lugá ei Mahanaim. 32:3 Anto Jakòb a manda mensaheronan su dilanti serka su ruman Esau na tera di Seir, e teritorio di Edòm. 32:4 Tambe el a ordená nan, bisando: "Asina lo bo bisa mi señor Esau: 'Asina bo sirbidó Jakòb ta bisa: "Mi a keda biba pa un tempu serka Laban i a keda te awor. 32:5 Mi tin tambe buey, buriku i bestia chikitu, i sirbidónan hòmber i muhé; i mi a manda bisa mi señor pa mi haña grasia den bo bista."'" 32:6 I e mensaheronan a bolbe serka Jakòb, bisando: "Nos a yega serka bo ruman Esau i e ta na kaminda kaba pa kontra ku bo, i tin kuater shen hòmber huntu kuné." 32:7 Anto Jakòb a haña masha miedu mes i a bira masha angustiá; i el a parti e hendenan ku tabata huntu kuné, i e karnénan i e bakanan i e kamelnan, den dos kampamentu, 32:8 pasobra el a bisa: "Si Esau bin na esun kampamentu i atak'é, e ora ei e kampamentu ku keda lo hui bai." 32:9 E ora ei Jakòb a bisa: "O Dios di mi tata Abraham i Dios di mi tata Isaak, O SEÑOR, Kende a bisami: 'Bai bèk na bo tera i serka bo famianan, i lo Mi hasibo prosperá,' 32:10 mi no ta digno di tur e miserikòrdia i di tur e fieldat ku Bo a mustra na Bo sirbidó, pasobra ta ku solamente mi garoti mi a krusa e Jordan aki, i awor mi a bira dos kampamentu. 32:11 Mi ta pidiBo, librami for di man di mi ruman hòmber, for di man di Esau; pasobra mi tin miedu di djé, pa e no bin ataká ami, e mamanan ku e yunan. 32:12 Pasobra Bo a bisa: 'Siguramente lo Mi hasibo prosperá, i hasi bo desendientenan manera santu di laman ku no por wòrdu kontá pa motibu di nan kantidat grandi.'" 32:13 Asina el a keda pasa nochi ayanan. I for di loke ku e tabatin huntu kuné el a apartá un regalo pa su ruman Esau: 32:14 dos shen kabritu muhé i binti kabritu chubatu, dos shen karné muhé i binti karné chubatu, 32:15 trinta kamel ku a kaba di wèrp, ku nan yunan chikitu, kuarenta baka i dies bishé machu, binti buriku yewa i dies buriku machu. 32:16 I el a entregá nan den man di su sirbidónan, kada grupo apart, i a bisa su sirbidónan: "Pasa mi dilanti, i laga un espasio entre e gruponan." 32:17 I el a ordená esun dilanti, bisando: "Ora mi ruman Esau kontrabo i puntrabo, bisando: 'Di ken bo ta, na unda bo ta bai, i di ken e animalnan aki bo dilanti ta?' 32:18 e ora ei lo bo bisa: 'Di bo sirbidó Jakòb nan ta, un regalo mandá pa mi señor Esau. I mira, e tambe ta bin nos tras.'" 32:19 Asina el a ordená e di dos i e di tres tambe i tur esnan ku tabata sigui e gruponan, bisando: "Asin'aki boso mester papia ku Esau, ora boso hañ'é; 32:20 i boso mester bisa: 'Ata bo sirbidó Jakòb tambe ta bin nos tras.'" Pasobra el a bisa: "Lo mi kalm'é ku e regalo ku ta bai mi dilanti. Anto despues lo mi mira su kara; kisas e lo aseptámi." 32:21 Asina e regalo a bai su dilanti, mientras ku e mes a keda pasa e anochi ei den e kampamentu. 32:22 Awor e mes anochi ei el a lanta i a tuma su dos esposanan, su dos kriánan i su diesun yunan, i a krusa e vado di Jabòk. 32:23 El a tuma nan manda nan na e otro banda di e roi. I tur loke ku e tabatin el a manda na e otro banda. 32:24 E ora ei Jakòb so a keda; anto un Hòmber a lucha kuné te ora dia a habri. 32:25 I ora ku El a mira ku E no tabata por a vense Jakòb, El a mishi ku skarnir di su hep; asina e skarnir di Jakòb su hep a sali for di lugá, ora ku E tabata lucha kuné. 32:26 E ora ei El a bisa: "LagaMi bai, pasobra dia ta bai habri." Ma Jakòb a bisa: "Lo mi no lagaBo bai si Bo no bendishonámi." 32:27 Pesei El a bisa Jakòb: "Kon ta bo nòmber?" I el a bisa: "Jakòb." 32:28 I El a bisa: "Bo nòmber lo no ta Jakòb mas, sino Israel; pasobra bo a lucha ku Dios i ku hende, i bo a vense." 32:29 E ora ei Jakòb a puntr'E i a bisa: "Pa fabor, bisami Bo nòmber." Ma El a bisa: "Pakiko bo ta puntraMi Mi nòmber?" I El a bendishon'é ayanan. 32:30 Pesei Jakòb a yama e lugá ei Peniel, pasobra el a bisa: "Mi a mira Dios kara-kara; sinembargo, mi bida a keda preservá." 32:31 Awor solo a sali riba djé nèt ora ku e tabata krusa ofer di Penuel, i e tabata kana kokochá pa motibu di su hep. 32:32 Pesei te dia djawe e yunan di Israel no ta kome e múskulo di hep ku ta keda riba e skarnir di hep, pasobra El a mishi ku e skarnir di Jakòb su hep den e múskulo di hep.
Gènesis 33
editá33:1 Awor Jakòb a hisa kara wak, i ata Esau tabata bin, i kuater shen hòmber huntu kuné. Asina el a parti e yunan entre Lea, Raquel i e dos kriánan. 33:2 I el a pone e kriánan ku nan yunan dilanti, i Lea ku su yunan despues, i Raquel ku Jose último. 33:3 Ma e mes a bai nan dilanti, i a bùig shete biaha te na suela, te ora ku el a yega serka su ruman. 33:4 Anto Esau a kore bin kontr'é i a bras'é, a pasa su mannan rònt di su nèk i a sunch'é, i nan a yora. 33:5 I el a hisa kara wak e muhénan i e muchanan, i a bisa: "Ken e hendenan aki huntu ku bo ta?" I el a bisa: "E yunan ku Dios den Su grasia a duna bo sirbidó." 33:6 E ora ei e kriánan a kana yega serka ku nan yunan i nan a bùig te na suela. 33:7 I Lea tambe a kana yega serka ku su yunan, i nan a bùig te na suela; i despues Jose ku Raquel a kana yega serka, i nan a bùig te na suela. 33:8 I el a bisa: "Kiko bo kier men ku henter e grupo aki ku mi a topa?" I el a bisa: "Pa haña grasia den bista di mi señor." 33:9 Ma Esau a bisa: "Mi ruman, mi tin sufisiente; keda ku loke ta di bo." 33:10 I Jakòb a bisa: "Nò, pa fabor, si awor mi a haña grasia den bo bista, anto aseptá mi regalo for di mi man, pasobra mi ta mira bo kara manera ta mira kara di Dios, i bo a risibími kontentu. 33:11 Pa fabor, aseptá mi bendishon ku a wòrdu tresí pa bo, pasobra Dios a trata miserikòrdiosamente ku mi, i pasobra mi tin sufisiente." Asina el a keda insistí, i Esau a aseptá esaki. 33:12 E ora ei Esau a bisa: "Ban sigui nos kaminda, i ami lo bai bo dilanti." 33:13 Ma Jakòb a bis'é: "Mi señor sa ku e muchanan ta delikado i ku mi tin serka mi bestia chikitu i bakanan ku ta duna yu lechi. I si pone nan kana duru ún dia so, tur e bestianan lo muri. 33:14 Pa fabor, ku mi señor bai dilanti di su sirbidó, i ami lo sigui bai poko-poko, pareu ku e bestianan ku ta mi dilanti i pareu ku e muchanan, te ora mi yega serka mi señor na Seir." 33:15 I Esau a bisa: "Pa fabor, pèrmitími laga algun di e hendenan ku ta huntu ku mi keda serka bo." Ma Jakòb a bisa: "No tin mester. Lagami haña grasia den bista di mi señor." 33:16 Asina Esau a bolbe e dia ei riba su kaminda pa Seir. 33:17 I Jakòb a biaha bai Sukot, i a traha un kas pa su mes i ramadanan pa su bestianan; pesei e lugá ta wòrdu yamá Sukot. 33:18 Awor Jakòb a yega sano i salvo na e stat di Sikem ku ta keda na tera di Kanaan, ora ku el a bin for di Padan-aram, i a lanta kampamentu dilanti di e stat. 33:19 Anto el a kumpra e pida tereno, kaminda el a lanta su tènt, serka e yunan di Hamor, tata di Sikem, pa shen pida plata. 33:20 I ayanan el a lanta un altar i a yam'é El-Elohe-Israel.
Gènesis 34
editá34:1 Awor Dina, yu muhé di Lea, ku el a haña pa Jakòb, a sali bai bishitá e yu muhénan di e pais. 34:2 I ora Sikem, yu hòmber di Hamor e heveo, e prens di e tera, a mir'é, el a tum'é i a drumi kuné i a viol'é. 34:3 I el a pega mashá na Dina, yu muhé di Jakòb, i el a stima e mucha muhé, i su palabranan a toka kurason di e mucha muhé. 34:4 Pesei Sikem a papia ku su tata Hamor, bisando: "Buska e mucha muhé aki pa mi, pa e bira mi esposa." 34:5 Awor Jakòb a tende ku el a desonrá su yu muhé Dina. Ma su yu hòmbernan tabata den kunuku ku su bestianan; pesei Jakòb a keda ketu te ora nan a bin. 34:6 Awor Hamor, tata di Sikem, a sali bai serka Jakòb pa papia kuné. 34:7 I e yu hòmbernan di Jakòb a bin for di kunuku ora nan a tende esaki; i a duel e hòmbernan i nan tabata masha rabiá, pasobra el a hasi un kos skandaloso asina na Israel, esta, di drumi ku yu muhé di Jakòb, pasobra un kos asina no mag wòrdu hasí. 34:8 Ma Hamor a papia ku nan, bisando: "Mi yu hòmber Sikem ta anhelá na bo yu muhé; pa fabor, dun'éle komo esposa. 34:9 I emparentá ku nos; duna nos boso yu muhénan i tuma nos yu muhénan pa boso. 34:10 Asina boso lo keda biba serka nos, i e tera lo ta na boso òrdu; biba i negoshá den djé, i atkirí propiedat den djé." 34:11 Tambe Sikem a bisa tata di Dina i su ruman hòmbernan: "Si mi haña grasia den boso bista, lo mi duna boso tur loke boso pidimi. 34:12 Pidimi kuantu plaka-di-brùit i regalo ku boso ke, i lo mi duna boso loke boso pidimi, ma dunami e mucha muhé komo esposa." 34:13 Ma e yu hòmbernan di Jakòb a kontestá Sikem i su tata Hamor, i a papia ku engaño, pasobra el a desonrá nan ruman muhé Dina. 34:14 I nan a bisa nan: "Nos no por hasi e kos aki, esta, duna nos ruman muhé na un hende ku ta insirkumsidá, pasobra esei lo ta un bèrguensa pa nos. 34:15 Solamente ku e kondishon aki nos lo konsentí ku boso: si boso bira manera nos, esta, si tur boso hende hòmbernan wòrdu sirkumsidá; 34:16 e ora ei nos lo duna boso nos yu muhénan, i nos lo tuma boso yu muhénan pa nos, i nos lo biba serka boso i bira ún pueblo. 34:17 Ma si boso no skucha na nos pa wòrdu sirkumsidá, nos lo tuma nos yu muhé i bai." 34:18 I nan palabranan a agradá Hamor i Sikem, yu hòmber di Hamor. 34:19 I e hoben no a tarda pa hasi esaki, pasobra e tabata enkantá ku e yu muhé di Jakòb. Awor e tabata esun di mas respetá di henter e kas di su tata. 34:20 Asina Hamor i su yu hòmber Sikem a yega na porta di nan stat, i a papia ku e hòmbernan di nan stat, bisando: 34:21 "E hòmbernan aki ta na pas ku nos; pesei, laga nan keda biba den e tera i negoshá den djé, pasobra mira, e tera tin basta lugá pa nan. Laga nos tuma nan yu muhénan komo esposa i duna nan nos yu muhénan. 34:22 Solamente ku e kondishon aki e hòmbernan lo konsentí pa keda biba serka nos, pa bira ún pueblo: si tur hende hòmber entre nos wòrdu sirkumsidá, meskos ku nan ta sirkumsidá. 34:23 Nan bestianan di kria, nan propiedat i tur nan animalnan, no ta di nos nan lo ta? Solamente, laga nos duna nan nos konsentimentu, i nan lo keda biba serka nos." 34:24 I tur esnan ku a sali pa e porta di su stat a skucha na Hamor i na su yu hòmber Sikem, i tur hende hòmber a wòrdu sirkumsidá, tur ku a sali pa e porta di su stat. 34:25 Awor a sosodé ku riba e di tres dia, ora nan tabata den doló, dos di Jakòb su yu hòmbernan, Simeon i Leví, rumannan di Dina, kada un a kohe su spada i a bin inesperadamente riba e stat, i a mata tur e hòmbernan. 34:26 I nan a mata Hamor i su yu hòmber Sikem ku filo di spada, i a kohe Dina bai kuné for di kas di Sikem. 34:27 E yu hòmbernan di Jakòb a pasa riba esnan ku a wòrdu matá i a plùnder e stat, pasobra nan a desonrá nan ruman muhé. 34:28 Nan a kohe nan karnénan, nan bakanan i nan burikunan, i loke tabatin den e stat i loke tabatin den kunuku, 34:29 i tur nan rikesa. Tur nan yu chikitunan i nan esposanan nan a kapturá; i nan a plùnder tur loke tabatin den e kasnan. 34:30 E ora ei Jakòb a bisa Simeon i Leví: "Boso a hinkami den problema dor di hasimi odiá serka e habitantenan di e tera, serka e kananeonan i e ferezeonan; i komo ku mi hòmbernan ta poko den kantidat, nan lo bin huntu kontra mi i atakámi, i lo mi wòrdu destruí, ami i e hendenan di mi kas." 34:31 Ma nan a bisa: "E tabatin mag di trata nos ruman muhé komo prostituta anto?"
Gènesis 35
editá35:1 E ora ei Dios a bisa Jakòb: "Lanta, bai Bèt-èl, i keda biba ayanan, i traha un altar ayanan pa Dios, Kende a paresé na bo tempu ku bo a hui pa bo ruman Esau." 35:2 Pesei Jakòb a bisa e hendenan di su kas i tur esnan ku tabata serka djé: "Deshasí di e diosnan stranhero ku ta meimei di boso, i purifiká boso mes i kambia boso paña. 35:3 I laga nos lanta bai Bèt-èl, i ayanan lo mi traha un altar pa Dios, Kende a kontestámi den e dia di mi angustia, i tabata ku mi unda ku mi a bai." 35:4 Asina nan a duna Jakòb tur e diosnan stranhero ku nan tabatin i e renchinan ku tabata na nan orea; i Jakòb a skonde nan bou di e palu di eik ku tabata keda pegá ku Sikem. 35:5 I nan a sali bai, i e teror di Dios tabata riba e statnan ku tabata rònt di nan, i nan no a pèrsiguí e yunan di Jakòb. 35:6 Asina Jakòb a yega na Luz (esta, Bèt-èl) ku ta keda na tera di Kanaan, é ku tur e hendenan ku tabata huntu kuné. 35:7 I ayanan Jakòb a traha un altar, i a yama e lugá El-bèt-èl, pasobra ayanan Dios a revelá Su mes na djé, tempu ku el a hui pa su ruman. 35:8 Awor Débora, yaya di Rebeka, a muri, i el a wòrdu derá serka di Bèt-èl bou di e palu di eik, i e palu a wòrdu yamá Alon-bakut. 35:9 Anto Dios a paresé na Jakòb atrobe, ora ku el a yega for di Padan-aram, i El a bendishon'é. 35:10 I Dios a bis'é: "Bo nòmber ta Jakòb; lo bo no yama Jakòb mas, ma Israel lo ta bo nòmber." Asina El a dun'é e nòmber Israel. 35:11 Tambe Dios a bis'é: "Ami ta Dios Todopoderoso; sea fruktífero i multipliká. Un nashon i un multitut di nashon lo sali for di bo, i reinan lo sali for di bo. 35:12 I e tera ku Mi a duna Abraham i Isaak, lo Mi dunabo é, i lo Mi duna e tera na bo desendientenan despues di bo." 35:13 E ora ei Dios a subi bai lagu'é na e lugá kaminda El a papia kuné. 35:14 Anto Jakòb a pone un pilar para na e lugá kaminda El a papia kuné, un pilar di piedra, i el a basha un ofrenda di bibida riba djé; tambe el a basha zeta riba djé. 35:15 I Jakòb a yama e lugá kaminda Dios a papia kuné, Bèt-èl. 35:16 E ora ei nan a biaha bai for di Bèt-èl; i ora tabata falta algu di distansia ainda pa yega Efrata, Raquel a haña yu, i e tabatin mal parto. 35:17 I a sosodé ku ora doló a bira hopi pisá, e partera a bis'é: "No tene miedu, pasobra e biaha aki tambe bo tin un yu hòmber." 35:18 I a sosodé ku ora su alma tabata sali (pasobra el a muri), el a dun'é e nòmber Benoni, ma su tata a dun'é e nòmber Benjamin. 35:19 Asina Raquel a muri i a wòrdu derá na kaminda pa Efrata (esta, Bètlehèm). 35:20 I Jakòb a pone un pilar riba su graf; esei ta e pilar di Raquel su graf te dia djawe. 35:21 Despues Israel a sigui biaha i a lanta su tènt mas ayá di e toren di Edar. 35:22 I a sosodé ku mientras ku Israel tabata biba na e tera ei, Ruben a bai i a drumi ku Bilha, konkubina di su tata; i Israel a haña sa esaki. Awor Jakòb tabatin diesdos yu hòmber: 35:23 e yu hòmbernan di Lea: Ruben, Jakòb su primogénito, despues Simeon, Leví, Juda, Isakar i Zabulon; 35:24 e yu hòmbernan di Raquel: Jose i Benjamin; 35:25 i e yu hòmbernan di Bilha, Raquel su kriá: Dan i Nèftalí; 35:26 i e yu hòmbernan di Zilpa, Lea su kriá: Gad i Aser. Esakinan ta e yu hòmbernan di Jakòb ku a nase p'é na Padan-aram. 35:27 I Jakòb a bin serka su tata Isaak na Mamre di Kiriat-arba (esta, Hebròn), kaminda Abraham i Isaak a keda biba pa un tempu. 35:28 Awor e dianan di Isaak tabata shent'i ochenta aña. 35:29 I Isaak a hala su último rosea i a muri i a wòrdu reuní ku su pueblo, un hòmber bieu, di edat avansá; i su yu hòmbernan Esau i Jakòb a der'é.
Gènesis 36
editá36:1 Awor esakinan ta e erashonnan di Esau, (esta, Edòm). 36:2 Esau a tuma su esposanan for di e yu muhénan di Kanaan: Ada, yu muhé di Elon e heteo, i Aholibama, yu muhé di Aná i nieta di Zibeon e heveo; 36:3 tambe Basemat, yu muhé di Ismael i ruman muhé di Nebaiot. 36:4 I Ada a haña Elifaz pa Esau, i Basemat a haña Reuel, 36:5 i Aholibama a haña Jeús, Jalam i Koré. Esakinan ta e yu hòmbernan di Esau ku a nase p'é na tera di Kanaan. 36:6 Anto Esau a tuma su esposanan, su yu hòmbernan i su yu muhénan i tur e hendenan di su kas i su bestianan di kria i tur su animalnan i tur su biennan ku el a atkirí na tera di Kanaan, i a bai un otro tera, laga su ruman hòmber Jakòb. 36:7 Pasobra nan propiedat a bira muchu grandi pa nan keda biba huntu, i e tera kaminda nan a keda biba pa un tempu no por a sostené nan pa motibu di nan bestianan. 36:8 Asina Esau a biba den e serunan di Seir; Esau ta Edòm. 36:9 Esakinan anto ta e erashonnan di Esau, tata di e edomitanan den e serunan di Seir. 36:10 Esakinan ta e nòmbernan di e yu hòmbernan di Esau: Elifaz, yu hòmber di Esau su esposa Ada; Reuel, yu hòmber di Esau su esposa Basemat. 36:11 I e yu hòmbernan di Elifaz tabata Teman, Omar, Zefo, Gatam i Kenaz. 36:12 I Timna tabata konkubina di Elifaz, yu hòmber di Esau, i el a haña Amalek pa Elifaz. Esakinan ta e yu hòmbernan di Esau su esposa Ada. 36:13 I esakinan ta e yu hòmbernan di Reuel: Nahat, Zera, Sama i Miza. Esakinan tabata e yu hòmbernan di Esau su esposa Basemat. 36:14 I esakinan tabata e yu hòmbernan di Esau su esposa Aholibama, yu muhé di Aná i nieta di Zibeon: el a haña Jeús, Jalam i Koré pa Esau. 36:15 Esakinan ta e hefenan di e yu hòmbernan di Esau. E yu hòmbernan di Elifaz, e primogénito di Esau, ta: Hefe Teman, Hefe Omar, Hefe Zefo, Hefe Kenaz, 36:16 Hefe Koré, Hefe Gatam i Hefe Amalek. Esakinan ta e hefenan ku tabata desendiente di Elifaz na tera di Edòm; esakinan ta e yu hòmbernan di Ada. 36:17 I esakinan ta e yu hòmbernan di Reuel, yu hòmber di Esau: Hefe Nahat, Hefe Zera, Hefe Sama i Hefe Miza. Esakinan ta e hefenan ku tabata desendiente di Reuel na tera di Edòm; esakinan ta e yu hòmbernan di Esau su esposa Basemat. 36:18 I esakinan ta e yu hòmbernan di Esau su esposa Aholibama: Hefe Jeús, Hefe Jalam i Hefe Koré. Esakinan ta e hefenan ku tabata desendiente di Esau su esposa Aholibama, yu muhé di Aná. 36:19 Esakinan ta e yu hòmbernan di Esau (esta, Edòm), i esakinan ta nan hefenan. 36:20 Esakinan ta e yu hòmbernan di Seir e horeo, e habitantenan di e tera: Lotan, Sobal, Zibeon, Aná, 36:21 Dison, Ezer i Disan. Esakinan ta e hefenan ku tabata desendiente di e horeonan, e yu hòmbernan di Seir na tera di Edòm. 36:22 I e yu hòmbernan di Lotan tabata Hori i Heman, i e ruman muhé di Lotan tabata Timna. 36:23 I esakinan ta e yu hòmbernan di Sobal: Alvan, Manahat, Ebal, Sefo i Onam. 36:24 I esakinan ta e yu hòmbernan di Zibeon: Aja i Aná. Esaki ta e Aná ku a haña e fuentenan di awa kayente den desierto tempu ku e tabata pastoriá e burikunan di su tata Zibeon. 36:25 I esakinan ta e yunan di Aná: Dison, i Aholibama, yu muhé di Aná. 36:26 I esakinan ta e yu hòmbernan di Dison: Hemdan, Esban, Itran i Keran. 36:27 Esakinan ta e yu hòmbernan di Ezer: Bilhan, Zaavan i Akan. 36:28 Esakinan ta e yu hòmbernan di Disan: Uz i Aran. 36:29 Esakinan ta e hefenan ku tabata desendiente di e horeonan: Hefe Lotan, Hefe Sobal, Hefe Zibeon, Hefe Aná, 36:30 Hefe Dison, Hefe Ezer i Hefe Disan. Esakinan ta e hefenan ku tabata desendiente di e horeonan, segun nan hefenan na tera di Seir. 36:31 Awor esakinan ta e reinan ku tabata reina na tera di Edòm promé ku tabatin un rei ta reina riba e yunan di Israel. 36:32 Bela, yu hòmber di Beor, tabata reina na Edòm, i nòmber di su stat tabata Dinaba. 36:33 Bela a muri, i Jobab, yu hòmber di Zera for di Bosra, a bira rei na su lugá. 36:34 Jobab a muri, i Husam di e tera di e temanitanan a bira rei na su lugá. 36:35 Husam a muri, i Hadad, yu hòmber di Bedad, kende a derotá Madian den sabana di Moab, a bira rei na su lugá; i nòmber di su stat tabata Avit. 36:36 Hadad a muri, i Samla di Masreka a bira rei na su lugá. 36:37 Samla a muri, i Saul di Rehobot na Riu Eufrates a bira rei na su lugá. 36:38 Saul a muri, i Baal-hanan, yu hòmber di Akbor, a bira rei na su lugá. 36:39 Baal-hanan, yu hòmber di Akbor, a muri, i Hadar a bira rei na su lugá; i nòmber di su stat tabata Pau, i nòmber di su esposa tabata Mehetabel, yu muhé di Matred, yu muhé di Mezahab. 36:40 Awor esakinan ta e nòmbernan di e hefenan ku tabata desendiente di Esau, segun nan famianan i nan lugánan i nan nòmbernan: Hefe Timna, Hefe Alva, Hefe Jetet, 36:41 Hefe Aholibama, Hefe Ela, Hefe Pinon, 36:42 Hefe Kenaz, Hefe Teman, Hefe Mibzar, 36:43 Hefe Magdiel i Hefe Iram. Esakinan ta e hefenan di Edòm (esta, Esau tata di e edomitanan), segun nan lugánan di biba na e tera di nan poseshon.
Gènesis 37
editá37:1 Awor Jakòb tabata biba na e tera kaminda su tata tabata biba pa un tempu, na tera di Kanaan. 37:2 Esakinan ta e erashonnan di Jakòb. Jose, un hoben di dieshete aña, tabata pastoriá e karnénan huntu ku su rumannan, huntu ku e yu hòmbernan di Bilha i e yu hòmbernan di Zilpa, esposanan di su tata. I Jose a hiba mal notisia di nan pa su tata. 37:3 Awor Israel tabata stima Jose mas ku tur su otro yu hòmbernan, pasobra e tabata e yu di su biehes; i el a laga traha un túnika di hopi koló p'é. 37:4 I su ruman hòmbernan a mira ku nan tata tabata stim'é mas ku tur su otro ruman hòmbernan; pesei nan a odi'é i no por a papia kuné ku kariño. 37:5 Anto Jose tabatin un soño, i ora ku el a konta su ruman hòmbernan esaki, nan a odi'é mas ainda. 37:6 I el a bisa nan: "Pa fabor, skucha e soño aki ku mi tabatin; 37:7 pasobra mira, nos tabata mara bohí den kunuku, i ata, mi bohí a lanta i a keda para règt; i mira, boso bohínan a bin para tur rònt i a bùig pa mi bohí." 37:8 E ora ei su ruman hòmbernan a bis'é: "Ta reina bo ta bai reina riba nos? Of ta goberná bo ta bai goberná riba nos?" Asina nan a odi'é mas ainda pa motibu di su soñonan i pa motibu di su palabranan. 37:9 Awor el a bolbe haña un otro soño i a konta su ruman hòmbernan esaki, i a bisa: "Ata, mi tabatin un soño mas, i mira, solo, luna i diesun strea tabata bùig pa mi." 37:10 I el a konta su tata i su ruman hòmbernan esaki; i su tata a reprend'é i a bis'é: "Ta kiko e soño ku bo tabatin aki? Kier men anto ku ami, bo mama i bo ruman hòmbernan lo bin bùig te na suela pa bo?" 37:11 I su rumannan tabata yalurs riba djé, ma su tata a keda pensa riba e asunto aki. 37:12 Despues su rumannan a bai pastoriá e karnénan di nan tata na Sikem. 37:13 I Israel a bisa Jose: "Ta na Sikem bo rumannan ta pastoriá e karnénan tòg? Bin, i lo mi mandabo serka nan." I el a bisa su tata: "Mi ta bai." 37:14 Anto el a bis'é: "Bai awor i mira kon ta bai ku bo rumannan i kon ta bai ku e karnénan, i bin kontami." Asina el a lagu'é bai for di e vaye di Hebròn, i el a yega Sikem. 37:15 I un hòmber a hañ'é ta kana dwal den kunuku, i e hòmber a puntr'é: "Kiko bo ta buska?" 37:16 I Jose a bisa: "Mi ta buska mi rumannan; pa fabor, kontami unda nan ta pastoriá e karnénan." 37:17 I e hòmber a bisa: "Nan a bai for di aki, pasobra mi a tende nan ta bisa: 'Laga nos bai Dotan.'" Asina Jose a bai tras di su rumannan i a haña nan na Dotan. 37:18 Ora nan a mir'é di leu, i promé ku el a yega serka nan, nan a traha kòmplòt kontra djé pa mat'é. 37:19 I nan a bisa otro: "Ata e soñadó ta bin! 37:20 Awor anto, ban laga nos mat'é i tir'é den un di e posnan; i nos lo bisa: 'Un bestia salbahe a devor'é.' Anto laga nos mira kiko ta para di su soñonan!" 37:21 Ma Ruben a tende esaki i a reskatá Jose for di nan man i a bisa: "Laga nos no kita su bida." 37:22 Tambe Ruben a bisa nan: "No drama sanger. Tir'é den e pos aki ku ta keda den desierto, ma no pone man riba djé"--pa e por reskat'é for di nan man, pa hib'é bèk pa su tata. 37:23 Asina a sosodé ku ora Jose a yega serka su rumannan, nan a kita Jose su túnika for di su kurpa, e túnika di hopi koló ku e tabatin bistí; 37:24 i nan a kohe Jose tir'é den e pos. Awor e pos tabata bashí, sin ni un tiki awa aden. 37:25 E ora ei nan a kai sinta pa kome pan. I ora nan a hisa kara wak, ata un karavana di ismaelitanan tabata bin for di Galaad, nan kamelnan kargá ku speserei, balsem i mirra, ku nan tabata hiba Egipto. 37:26 I Juda a bisa su rumannan: "Di ki probecho esei ta pa nos pa mata nos ruman i tapa su sanger? 37:27 Ban laga nos bend'é ku e ismaelitanan i no pone nos man riba djé, pasobra e ta nos ruman, nos mes karni." I su rumannan a skuch'é. 37:28 Anto algun komersiante madianita a pasa, i nan a hala Jose trese ariba i a sak'é for di e pos, i a bend'é ku e ismaelitanan pa binti siklo di plata. Asina nan a hiba Jose Egipto. 37:29 Despues Ruben a bolbe na e pos, i mira, Jose no tabata den e pos; pesei el a sker su pañanan. 37:30 I el a bolbe bai serka su rumannan i a bisa: "E mucha no t'ei; i ami, unda lo mi bai?" 37:31 Asina nan a kohe Jose su túnika, a mata un kabritu chubatu i a dòp e túnika den e sanger. 37:32 Anto nan a laga hiba e túnika di hopi koló pa nan tata i a bisa: "Nos a haña esaki; pa fabor, wak si ta bo yu hòmber su túnika, sí òf nò." 37:33 Anto el a rekonosé esaki i a bisa: "Ta mi yu hòmber su túnika. Un bestia salbahe a devor'é; siguramente el a sker Jose na pida-pida!" 37:34 Pesei Jakòb a sker su pañanan i a pone paña-di-saku na su hep, i a tene rou hopi dia pa su yu. 37:35 E ora ei tur su yu hòmbernan i tur su yu muhénan a lanta pa konsol'é, ma el a nenga di wòrdu konsolá. I el a bisa: "Siguramente lo mi baha bai den Seol na rou pa mi yu hòmber." Asina su tata a yor'é. 37:36 Mientras tantu e madianitanan a bende Jose na Egipto ku Potifar, ofisial di Farao, kapitan di guardia.
Gènesis 38
editá38:1 I a sosodé na e tempu ei ku Juda a bai laga su ruman hòmbernan, i a bai bishitá un adulamita ku tabata yama Hira. 38:2 I ayanan Juda a mira yu muhé di un hòmber kananeo ku tabata yama Súa, i el a tum'é i a drumi kuné. 38:3 Asina el a sali na estado i a haña un yu hòmber i Juda a dun'é e nòmber Er. 38:4 Despues el a bolbe sali na estado i a haña un yu hòmber i el a dun'é e nòmber Onan. 38:5 I el a haña un yu hòmber mas i a dun'é e nòmber Sela; i ta na Kezib el a hañ'é. 38:6 Awor Juda a tuma un esposa pa su primogénito Er, i su nòmber tabata Tamar. 38:7 Ma Er, e primogénito di Juda, tabata malbado den bista di SEÑOR; pesei SEÑOR a kita su bida. 38:8 E ora ei Juda a bisa Onan: "Drumi ku bo ruman hòmber su esposa, i kumpli ku bo deber di sua kuné i lanta desendensia pa bo ruman." 38:9 Ma Onan tabata sa ku e desendensia lo no ta di djé; asina a sosodé ku ora ku el a drumi ku su ruman su esposa, el a laga su simia basha abou na suela, pa no duna su ruman desendensia. 38:10 Ma loke ku el a hasi tabata desagradabel den bista di SEÑOR; pesei El a kita su bida tambe. 38:11 E ora ei Juda a bisa su nuera Tamar: "Keda biuda den kas di bo tata te ora mi yu hòmber Sela krese bira grandi"; pasobra el a pensa: "Pa e tambe no muri manera su ruman hòmbernan." Asina Tamar a bai biba den kas di su tata. 38:12 Awor despues di basta tempu Juda su esposa, yu muhé di Súa, a muri; i ora e temporada di rou a pasa, Juda a bai serka su peladónan di karné na Timnat, é ku su amigu Hira e adulamita. 38:13 Anto nan a bisa Tamar: "Ata bo suegro ta bai Timna pa pela su karnénan." 38:14 E ora ei Tamar a kita su pañanan di biuda i a tapa su kurpa ku un velo, a lora su kurpa den djé, i a bai sinta den porta di Enaim, ku ta keda na kaminda pa Timnat; pasobra el a mira ku Sela a krese bira grandi, i e no a wòrdu duná na Sela komo esposa. 38:15 Ora Juda a mir'é, el a kere ku tabata un prostituta, pasobra e tabatin su kara tapá. 38:16 Pesei el a kita for di kaminda bai serka djé i a bisa: "Pa fabor, lagami drumi ku bo", pasobra e no tabata sa ku tabata su nuera. I Tamar a bisa: "Kiko bo ta dunami pa bo drumi ku mi?" 38:17 Anto Juda a bisa: "Lo mi mandabo un yu di kabritu for di e tou." I Tamar a bisa: "Bo ta dunami un garantia te ora bo mand'é?" 38:18 I Juda a bisa: "Ki garantia mi mester dunabo?" I Tamar a bisa: "Bo seyo i bo kordon i bo garoti ku bo tin den bo man." Asina el a dun'é nan, i el a drumi kuné, i el a sali na estado di Juda. 38:19 Despues el a lanta bai, i a kita su velo, i a bisti su pañanan di biuda. 38:20 Ora Juda a manda e yu di kabritu ku su amigu e adulamita, pa risibí e garantia for di man di e muhé, e no a haña e muhé. 38:21 I el a puntra e hòmbernan di su lugá, bisando: "Unda e prostituta ta ku tabata sinta banda di kaminda na Enaim?" Ma nan a bisa: "No tabatin ningun prostituta akinan." 38:22 Pesei el a bolbe bai serka Juda i a bisa: "Mi no a hañ'é; i ademas, e hòmbernan di e lugá ei a bisa: 'No tabatin ningun prostituta akinan.'" 38:23 E ora ei Juda a bisa: "Lagu'é keda ku nan, pa nos kara no keda na bèrguensa. Al fin i al kabo, mi a manda e yu di kabritu aki, ma bo no a hañ'é." 38:24 Awor mas o menos tres luna despues nan a bisa Juda: "Bo nuera Tamar a kometé fornikashon, i mira, e ta na estado tambe dor di fornikashon." E ora ei Juda a bisa: "Sak'é pafó i laga kim'é!" 38:25 Ora nan tabata sak'é pafó, el a manda bisa su suegro: "Mi ta na estado di e hòmber na kende e kosnan aki ta pertenesé." I el a bisa: "Pa fabor, wak bon i mira ta di ken e renchi-di-seyo, e kordon i e garoti aki ta." 38:26 Anto Juda a rekonosé nan i a bisa: "E ta mas hustu ku mi, pasobra mi no a dun'é na mi yu Sela." I Juda no a tene relashon mas kuné. 38:27 I a sosodé na e tempu ku e tabata pa duna lus, ku ta yu morocho e tabatin den su barika. 38:28 I a sosodé ku ora e tabata duna lus, esun a saka su man, i e partera a kohe pida hilu skarlata mara na su man, bisando: "Esaki a sali promé." 38:29 Ma ora ku el a hala su man bèk, ata su ruman a sali. E ora ei e partera a bisa: "Esta un salida bo a traha pa bo mes!" Pesei el a wòrdu yamá Fares. 38:30 I despues su ruman ku tabatin e hilu skarlata na su man a sali; i el a wòrdu yamá Zara.
Gènesis 39
editá39:1 Awor nan a hiba Jose Egipto, i Potifar, un ofisial egipsio di Farao, kapitan di guardia, a kumpr'é serka e ismaelitanan, kendenan a hib'é ayanan. 39:2 I SEÑOR tabata ku Jose, asina ku el a bira un hòmber eksitoso. I e tabata biba den kas di su shon, e egipsio. 39:3 Awor su shon a mira ku SEÑOR tabata kuné i kon SEÑOR tabata laga tur loke ku e tabata hasi prosperá den su man. 39:4 Asina Jose a haña grasia den su bista i a bira su sirbidó personal; i el a hasié mayordomo di su kas, i tur loke ku e tabatin el a pone na su enkargo. 39:5 I a sosodé ku for di tempu ku el a hasié mayordomo di su kas i di tur loke ku e tabatin, SEÑOR a bendishoná kas di e egipsio pa motibu di Jose; asina e bendishon di SEÑOR tabata riba tur loke ku e tabatin, na kas i den kunuku. 39:6 Pesei el a laga tur loke ku e tabatin na enkargo di Jose, i ku Jose einan e no tabata preokup'é ku nada sino ku e pan ku e tabata kome so. I Jose tabatin bon tipo i bon aparensia. 39:7 I a sosodé ku despues di e kosnan aki e esposa di su shon tabata wak Jose ku deseo i el a bisa: "Drumi ku mi." 39:8 Ma Jose a nenga i a bisa esposa di su shon: "Mira, ku mi akinan mi shon no ta preokup'é ku nada den kas, i el a pone tur loke ku e tin na mi enkargo. 39:9 No tin ningun hende mas haltu den e kas aki ku ami, i e no a nengami nada sino abo so, pasobra abo ta su esposa. Kon anto mi por hasi e maldat grandi aki i peka kontra Dios?" 39:10 I a sosodé ku ounke ku e tabata papia ku Jose dia tras dia, Jose no tabata skuch'é pa drumi kuné, ni pa ta serka djé. 39:11 Awor a sosodé ku un dia Jose a bai den kas pa hasi su trabou, i ningun di e hòmbernan di e kas no tabat'ei. 39:12 I e muhé a kohe Jose tene na su paña, bisando: "Drumi ku mi!" I Jose a laga su paña den man di e muhé i a hui, i a sali bai pafó. 39:13 I ora ku e muhé a mira ku Jose a laga su paña den su man i a hui bai pafó, 39:14 el a yama e hòmbernan di su kas i a bisa nan: "Mira, el a trese un hebreo pa nos, pa hasi bofon di nos; e hebreo a drenta pa drumi ku mi i mi a grita. 39:15 I a sosodé ku ora el a tendemi dal un gritu, el a laga su paña band'i mi i a hui, i a sali bai pafó." 39:16 Asina el a laga Jose su paña band'i djé te ora Jose su shon a bin kas. 39:17 E ora ei e muhé a bis'é e palabranan aki: "E esklabu hebreo, ku bo a trese pa nos, a bin serka mi pa hasi bofon di mi; 39:18 i a sosodé ku ora mi a dal un gritu, el a laga su paña band'i mi i a hui bai pafó." 39:19 Ora Jose su shon a tende e palabranan di su esposa, kende a bis'é: "Esaki ta loke bo esklabu a hasi ku mi," su rabia a lanta. 39:20 Pesei Jose su shon a koh'é ser'é den prizon, e lugá kaminda e prezonan di rei tabata wòrdu será; i e tabata ayanan den prizon. 39:21 Ma SEÑOR tabata ku Jose i a mustr'é miserikòrdia, i a dun'é grasia den bista di e hefe di prizon. 39:22 I e hefe di prizon a pone tur e prezonan ku tabata den prizon bou di enkargo di Jose, asina ku e tabata responsabel pa tur loke tabata pasa ayanan. 39:23 E hefe di prizon no tabata atendé ku nada ku tabata bou di enkargo di Jose, pasobra SEÑOR tabata kuné; i kiko ku e tabata hasi, SEÑOR tabata hasi prosperá.
Gènesis 40
editá40:1 Anto despues di e kosnan aki a sosodé ku e kopero i e panadero di rei di Egipto a ofendé nan señor, rei di Egipto. 40:2 I Farao tabata masha rabiá ku su dos ofisialnan, e hefe di e koperonan i e hefe di e panaderonan. 40:3 Asina el a detené nan den kas di e kapitan di guardia, den prizon, e lugá kaminda Jose tabata será. 40:4 I e kapitan di guardia a enkargá Jose ku nan i el a pèrkurá pa nan; i nan a keda detení pa algun tempu. 40:5 Anto e kopero i e panadero di rei di Egipto, kendenan tabata será den prizon, tur dos tabatin un soño e mesun anochi, kada un su mes soño i kada soño ku su mes interpretashon. 40:6 Ora Jose a bin mainta serka nan i a opservá nan, el a ripará ku nan tabata tristu. 40:7 I el a puntra e ofisialnan di Farao, kendenan tabata detení huntu kuné den kas di su shon: "Pakiko boso kara ta tristu asina awe?" 40:8 E ora ei nan a bis'é: "Nos tabatin un soño i no tin ningun hende pa interpret'é." E ora ei Jose a bisa nan: "Interpretashon no ta Dios Su asunto? Pa fabor, kontami e soño." 40:9 Anto e hefe di e koperonan a konta Jose su soño i a bis'é: "Ata, den mi soño tabatin un mata di wendrùif mi dilanti; 40:10 i na e mata di wendrùif tabatin tres taki. I segun ku e tabata saka kònòpi, su flornan tabata habri i su tròshinan tabata pari wendrùif hechu. 40:11 Awor Farao su kopa tabata den mi man; i mi a kohe e wendrùifnan primi nan den Farao su kopa, i mi a duna Farao e kopa den su man." 40:12 E ora ei Jose a bis'é: "Esaki ta su interpretashon: e tres takinan ta tres dia. 40:13 Den término di tres dia Farao lo halsa bo kabes i bolbe ponebo na bo puesto. Lo bo entregá Farao su kopa den su man, meskos ku bo tabata hasi antes, tempu ku bo tabata su kopero. 40:14 Solamente, kòrda riba mi ora kos ta bai bon pa bo i hasimi un fabor di papia ku Farao pa mi, i sakami for di e kas aki. 40:15 Pasobra en realidat mi a wòrdu sekuestrá hibá for di tera di e hebreonan i aki tampoko mi no a hasi nada pa nan a serami den prizon." 40:16 Ora ku e hefe di e panaderonan a mira ku e interpretashon tabata faborabel, el a bisa Jose: "Ami tambe a mira den mi soño, i ata, tabatin tres makutu di pan blanku riba mi kabes; 40:17 i den e makutu di mas ariba tabatin tur sorto di kuminda hòrná pa Farao, i e parhanan tabata kome nan for di den e makutu riba mi kabes." 40:18 Anto Jose a kontestá i a bisa: "Esaki ta su interpretashon: e tres makutunan ta tres dia. 40:19 Denter di tres dia Farao lo halsa bo kabes i lo kologábo na un palu; i parhanan lo kome bo karni for di bo kurpa." 40:20 Asina a sosodé riba e di tres dia, ku tabata Farao su hasimentu di aña, ku el a pone un fiesta pa tur su sirbidónan; i el a halsa kabes di e hefe di e koperonan i kabes di e hefe di e panaderonan meimei di su sirbidónan. 40:21 I el a pone e hefe di e koperonan bèk na su puesto, i esaki tabata pone e kopa den man di Farao atrobe; 40:22 ma el a horka e hefe di e panaderonan, manera Jose a interpretá pa nan. 40:23 Sinembargo, e hefe di e koperonan no a kòrda riba Jose, ma a lubidá riba djé.
Gènesis 41
editá41:1 Awor a sosodé ku na final di dos aña kompleto Farao tabatin un soño, i mira, e tabata pará kantu di Neil. 41:2 I ata, for di Neil a sali shete baka gordo bunita, i nan tabata kome den e yerba kantu di riu. 41:3 I mira, shete otro baka flaku mahos a sali bin despues di nan for di Neil, i nan a bai para banda di e otro bakanan kantu di Neil. 41:4 I e bakanan flaku mahos a kome e shete bakanan gordo bunita. E ora ei Farao a spièrta. 41:5 Anto el a pega soño i a soña pa di dos biaha; i mira, shete tapushi di mainshi a sali na un solo richi, grandi i bon. 41:6 I mira, shete tapushi, bashí i kimá dor di bientu di pariba, a spreit despues di eseinan. 41:7 I e tapushinan bashí a traga e shete tapushinan grandi i yen. E ora ei Farao a spièrta, i mira, tabata un soño. 41:8 Awor a sosodé ku su manisé su spiritu tabata tribulá; pesei el a laga yama tur e magonan di Egipto i tur su sabionan. I Farao a konta nan su soñonan, ma no tabatin ningun hende ku por a interpretá nan pa Farao. 41:9 E ora ei e hefe di e koperonan a papia ku Farao, bisando: "Awe mi ta konfesá mi pikánan. 41:10 Farao tabata furioso riba su sirbidónan, i el a laga serami den kas di e kapitan di guardia, tantu ami komo e hefe di e panaderonan. 41:11 I den e mesun anochi nos tur dos tabatin un soño, é i ami. Kada un di nos a soña konforme e interpretashon di su mes soño. 41:12 Awor tabatin un hoben hebreo huntu ku nos ayanan, un sirbidó di e kapitan di guardia, i nos a kont'é nos soño i el a interpretá nan pa nos. Pa kada un el a interpretá konforme su mes soño. 41:13 I a sosodé ku manera el a interpretá pa nos, asina a sosodé; rei a ponemi bèk na mi puesto, ma el a horka e hefe di e panaderonan." 41:14 E ora ei Farao a manda yama Jose, i nan a tres'é purá for di den prizon; i ora ku el a kaba di feita i kambia su paña, el a bai serka Farao. 41:15 Anto Farao a bisa Jose: "Mi tabatin un soño, ma ningun hende no por a interpret'é; i mi a tende nan bisa di bo, ku ora bo tende un soño, bo por interpret'é." 41:16 E ora ei Jose a kontestá Farao, bisando: "No ta ami por; Dios lo duna Farao un kontesta faborabel." 41:17 Pesei Farao a bisa Jose: "Mira, den mi soño mi tabata pará kantu di Neil; 41:18 i ata, shete baka gordo bunita a sali for di Neil i nan tabata kome den e yerba kantu di riu. 41:19 I mira, despues di nan a sali shete otro baka malu, flaku i masha mahos, manera nunka mi a yega di mira mahos asina den henter tera di Egipto; 41:20 i e bakanan flaku mahos a kome e promé shete bakanan gordo. 41:21 Tòg ora nan a kaba di kome nan, no por a ripará ku nan a kome nan, pasobra nan a keda mes mahos ku promé. E ora ei mi a spièrta. 41:22 "Tambe mi a mira den mi soño, i ata, shete tapushi yen i bon a sali na un solo richi. 41:23 I ata, shete tapushi seku i bashí i kimá dor di bientu di pariba a spreit despues di nan. 41:24 I e tapushinan bashí a traga e shete tapushinan bon. Anto mi a konta e magonan esaki, ma no tabatin ningun hende ku por a splikami esaki." 41:25 E ora ei Jose a bisa Farao: "E soñonan di Farao ta ún. Dios a konta Farao kiko E ta bai hasi. 41:26 E shete bakanan bon ta shete aña; i e shete tapushinan bon ta shete aña; e soñonan ta ún. 41:27 I e shete bakanan flaku mahos, ku a sali despues di nan, ta shete aña, i e shete tapushinan bashí, kimá dor di bientu di pariba, lo ta shete aña di hamber. 41:28 "Ta manera mi a papia ku Farao: Dios a mustra Farao kiko E ta bai hasi. 41:29 Mira, ta bin shete aña di gran abundansia na henter tera di Egipto; 41:30 i despues di nan lo bin shete aña di hamber, i tur e abundansia lo wòrdu lubidá na tera di Egipto; i e hamber lo kaba ku e tera. 41:31 Asina e abundansia lo ta deskonosí na e tera pa motibu di e hamber ku ta sigui, pasobra esei lo ta masha pisá. 41:32 I e soño a wòrdu ripití dos biaha pa Farao, pasobra e kos ta stablesí dor di Dios, i pronto Dios lo lagu'é sosodé. 41:33 "I awor, laga Farao buska un hòmber ku tin disernimentu i sabiduria, i pon'é riba tera di Egipto. 41:34 Laga Farao kuminsá apuntá administradónan pa e tera, i lagu'é eksigí un di sinku parti di loke tera di Egipto ta produsí den e shete añanan di abundansia. 41:35 Anto laga nan rekohé tur e kuminda di e bon añanan aki ku ta bin, i warda e mainshi komo kuminda den e statnan ku ta bou di Farao su outoridat, i laga nan tene warda riba esaki. 41:36 I laga e kuminda keda komo un reserva pa e tera pa e shete añanan di hamber ku lo bin den tera di Egipto, pa e tera no peresé durante di e tempu di hamber." 41:37 I e konseho tabata bon den bista di Farao i den bista di tur su sirbidónan. 41:38 E ora ei Farao a bisa su sirbidónan: "Nos por haña un hòmber manera esaki, ku tin e Spiritu di Dios den djé?" 41:39 Pesei Farao a bisa Jose: "Komo ku Dios a mustrabo tur esaki, no tin ningun hende ku disernimentu i sabiduria manera abo. 41:40 Abo lo ta hefe di mi kas, i segun bo òrdu henter mi pueblo lo wòrdu goberná; solamente riba trono lo mi ta mas grandi ku bo." 41:41 I Farao a bisa Jose: "Mira, mi a ponebo riba henter tera di Egipto." 41:42 E ora ei Farao a kita su renchi-di-seyo for di su man i a pon'é na Jose su man, i a bistié paña di lino fini i a kologá un kadena di oro na su garganta. 41:43 Anto el a hasié subi su di dos garoshi; i nan tabata proklamá su dilanti: "Dobla rudia!" I el a pon'é riba henter tera di Egipto. 41:44 Tambe Farao a bisa Jose: "Ami ta Farao; sinembargo, sin bo pèrmit ningun hende lo no por halsa su man ni su pia den henter tera di Egipto." 41:45 E ora ei Farao a duna Jose e nòmber Zafnat-panea; i el a dun'é Asenat, yu muhé di Potifera, saserdote di On, komo su esposa. I Jose a sali pasa dor di tera di Egipto. 41:46 Awor Jose tabatin trinta aña dia ku el a drenta sirbishi di Farao, rei di Egipto. I Jose a sali for di presensia di Farao, i a pasa dor di henter tera di Egipto. 41:47 I durante di e shete añanan di abundansia e tera a produsí na monton. 41:48 Asina el a rekohé tur e kuminda di e shete añanan aki ku tabatin na tera di Egipto i a warda e kuminda den e statnan; den tur stat el a warda e kuminda di e kunukunan ku tabatin rònt di djé. 41:49 Asina Jose a rekohé masha hopi mainshi manera santu di laman, te ora ku el a stòp di midi, pasobra e mainshi tabata muchu hopi pa midi. 41:50 Awor promé ku e añanan di hamber a kuminsá, a nase dos yu hòmber pa Jose, kendenan Asenat, yu muhé di Potifera, saserdote di On, a haña p'é. 41:51 I Jose a duna e primogénito e nòmber Manasés: "Pasobra Dios a hasimi lubidá tur mi problemanan i henter kas di mi tata." 41:52 I el a duna esun di dos e nòmber Efrain: "Pasobra Dios a hasimi fruktífero na e tera di mi aflikshon." 41:53 Ora ku e shete añanan di abundansia ku tabatin na tera di Egipto a yega na un fin, 41:54 i e shete añanan di hamber a kuminsá bin, manera Jose a bisa, tabata reina hamber na tur e teranan, ma na henter tera di Egipto tabatin pan. 41:55 Pesei, ora henter tera di Egipto tabata sufri hamber, e pueblo a sklama na Farao pa pan. Anto Farao a bisa tur e egipsionan: "Bai serka Jose; kiko ku e bisa boso, hasié." 41:56 Ora ku e hamber a plama riba henter superfisio di tera, Jose a habri tur e depósitonan i a bende ku e egipsionan; i e hamber tabata pisá na tera di Egipto. 41:57 I di henter mundu nan tabata bin Egipto pa kumpra mainshi serka Jose, pasobra e hamber tabata pisá den henter mundu.
Gènesis 42
editá42:1 Awor Jakòb a haña sa ku tabatin mainshi na Egipto, i Jakòb a bisa su yu hòmbernan: "Pakiko boso ta wak otro den kara?" 42:2 I el a bisa: "Mira, mi a tende ku tin mainshi na Egipto; bai na e lugá ei i kumpra poko pa nos for di einan, pa nos keda na bida i no muri." 42:3 Asina dies ruman hòmber di Jose a bai pa kumpra mainshi na Egipto. 42:4 Ma Jakòb no a manda Benjamin, Jose su ruman hòmber, huntu ku su rumannan, pasobra el a bisa: "Mi tin miedu pa algu malu no pas'é." 42:5 Asina, entre esnan ku tabata bin pa kumpra mainshi, a yega tambe e yunan di Israel, pasobra tabatin hamber na tera di Kanaan. 42:6 Awor Jose tabata gobernadó di e tera; e tabata esun ku tabata bende ku henter e pueblo di e tera. I Jose su rumannan a yega i a bùig p'é ku nan kara te na suela. 42:7 Ora Jose a mira su rumannan, el a rekonosé nan, ma el a hasi manera e no konosé nan i a papia brutu ku nan. I el a bisa nan: "Di unda boso a bin?" I nan a bisa: "For di tera di Kanaan, pa kumpra kuminda." 42:8 Asina Jose a rekonosé su rumannan, ma nan sí no a rekonos'é. 42:9 I Jose a kòrda e soñonan ku el a soña ku nan, i a bisa nan: "Boso ta spion; boso a bin pa wak e partinan di nos tera ku no tin defensa!" 42:10 I nan a bis'é: "Nò, mi señor, ma bo sirbidónan a bin pa kumpra kuminda. 42:11 Nos tur ta yu di ún hòmber; nos ta hende onesto; bo sirbidónan no ta spion." 42:12 Ma Jose a bisa nan: "Nò, ma boso a bin pa wak e partinan di nos tera ku no tin defensa!" 42:13 I nan a bisa: "Bo sirbidónan ta diesdos ruman, yu di ún tata na tera di Kanaan; i mira, esun di mas chikitu a keda serka nos tata awe, i ún no t'ei mas." 42:14 I Jose a bisa nan: "Ta manera mi a bisa boso, boso ta spion! 42:15 Ku esaki boso lo wòrdu poní na prueba: pa bida di Farao, boso lo no sali for di e lugá aki si boso ruman hòmber di mas chikitu no bin akinan. 42:16 Manda un di boso bai buska boso ruman, mientras ku boso ta keda será, pa boso palabranan wòrdu poní na prueba, si tin bèrdat den boso. I si no, pa bida di Farao, siguramente ta spion boso ta." 42:17 Asina el a sera nan tur huntu den prizon pa tres dia. 42:18 I riba e di tres dia Jose a bisa nan: "Hasi esaki i biba, pasobra mi ta teme Dios: 42:19 si boso ta hende onesto, laga un di boso rumannan keda será den boso prizon; ma boso bai hiba mainshi pa e hamber di boso kasnan, 42:20 i trese boso ruman hòmber di mas chikitu serka mi, pa boso palabranan wòrdu verifiká, i boso lo no muri." I asina nan a hasi. 42:21 E ora ei nan a bisa otro: "Di bèrdat nos ta kulpabel enkuanto nos ruman hòmber, pasobra nos a mira e angustia di su alma ora ku el a roga nos, ma nos no kier a skucha; pesei e angustia aki a bin riba nos." 42:22 Anto Ruben a kontestá nan, bisando: "Mi no a bisa boso: 'No peka kontra e mucha'; ma boso no kier a skucha. Awor nos tin ku duna kuenta tokante di su sanger." 42:23 Ma nan no tabata sa ku Jose tabata komprendé nan, pasobra nan tabata hasi uzo di un intérprete. 42:24 I Jose a kita bai for di nan i a yora. Ma ora ku el a bolbe serka nan i a papia ku nan, el a kita Simeon for di nan i a mar'é nan dilanti. 42:25 E ora ei Jose a duna òrdu pa yena nan saku ku mainshi i pa pone kada un su plaka bèk den su saku, i pa duna nan provishon pa na kaminda. I asina nan a hasi pa nan. 42:26 I nan a karga nan buriku ku mainshi i a bai for di einan. 42:27 I ora ku un di nan a habri su saku pa duna su buriku di kome na e posada, el a mira su plaka; i at'é tabata den boka di su saku. 42:28 E ora ei el a bisa su rumannan: "Nan a debolbémi mi plaka, i at'é aki den mi saku!" Anto nan kurason a hera di para, i na temblamentu nan a bisa otro: "Ta kiko esaki ku Dios a hasi ku nos?" 42:29 Ora nan a yega serka nan tata Jakòb na tera di Kanaan, nan a kont'é tur loke a pasa ku nan, bisando: 42:30 "E hòmber, e señor di e tera, a papia brutu ku nos, i a tuma nos pa spion di e tera. 42:31 Ma nos a bis'é: 'Nos ta hende onesto; nos no ta spion. 42:32 Nos ta diesdos ruman hòmber, yunan di nos tata; un no t'ei mas, i esun di mas chikitu ta serka nos tata awe na tera di Kanaan.' 42:33 "I e hòmber, e señor di e tera, a bisa nos: 'Na esaki lo mi sa ku boso ta hende onesto: laga un di boso ruman hòmbernan serka mi i tuma mainshi pa e hamber di e hendenan di boso kasnan, i bai. 42:34 Ma trese boso ruman hòmber di mas chikitu serka mi, pa mi sa ku boso no ta spion, sino hende onesto. I lo mi entregá boso ruman hòmber na boso, i boso por negoshá den e tera.'" 42:35 Awor a sosodé ku ora nan tabata hasi nan saku bashí, ata, kada un su saku di plaka tabata den su saku; i ora nan i nan tata a mira nan saku di plaka, nan a spanta mashá. 42:36 I nan tata Jakòb a bisa nan: "Boso a robami di mi yunan: Jose no t'ei mas i Simeon no t'ei mas, i boso kier bai ku Benjamin; tur e kosnan aki ta kontra mi." 42:37 E ora ei Ruben a papia ku su tata, bisando: "Bo por mata mi dos yu hòmbernan si mi no trese Benjamin bèk pa bo; entregu'é den mi man i lo mi bolbe tres'é pa bo." 42:38 Ma Jakòb a bisa: "Mi yu no ta bai ayanan ku boso, pasobra su ruman hòmber a muri i é so a keda. Si algu malu pasa kuné durante di e biahe ku boso ta hasi, boso lo hasi mi kabei blanku baha ku tristesa den Seol."
Gènesis 43
editá43:1 Awor e hamber tabata pisá na e tera. 43:2 Asina a sosodé ku ora nan a kaba di kome e mainshi ku nan a trese for di Egipto, nan tata a bisa nan: "Bai kumpra poko kuminda pa nos atrobe." 43:3 Ma Juda a papia kuné, bisando: "E hòmber a spièrta nos seriamente: 'Boso lo no mira mi kara si boso ruman no ta huntu ku boso.' 43:4 Si bo laga nos ruman bai ku nos, nos lo bai kumpra kuminda pa bo. 43:5 Ma si bo no lagu'é bai, nos no ta bai, pasobra e hòmber a bisa nos: 'Boso lo no mira mi kara si boso ruman no ta huntu ku boso.'" 43:6 E ora ei Israel a bisa: "Pakiko boso a tratami malu asina dor di bisa e hòmber ku ainda boso tin un ruman hòmber mas?" 43:7 Ma nan a bisa: "E hòmber a puntra en partikular pa nos i pa nos famia, bisando: 'Boso tata ta na bida ainda? Boso tin mas ruman hòmber?' I nos a kontestá su preguntanan. Kon nos por a sa ku e lo a bai bisa: 'Trese boso ruman'?" 43:8 I Juda a bisa su tata Israel: "Laga e mucha bai ku mi, i nos lo lanta i bai, pa nos keda na bida i no muri, tantu nos komo abo i nos yu chikitunan. 43:9 I ami mes lo keda responsabel p'é; bo por eksigié for di mi man. Si mi no tres'é bèk pa bo i pon'é bo dilanti, e ora ei ami lo keda kulpabel dilanti di bo pa semper. 43:10 Pasobra si nos no a tarda, sigur-sigur pa awor nos por a bai-bin dos biaha kaba." 43:11 E ora ei nan tata Israel a bisa nan: "Si ta asina, anto hasi asin'aki: tuma algun di e mihó produktonan di e tera den boso sakunan, i hiba nan komo un regalo pa e hòmber: un poko balsem i un poko miel, speserei, mirra, nechi di pistacho i amandel. 43:12 I bai ku dòbel kantidat di plaka na man, i hiba e plaka bèk ku a wòrdu debolbí den boka di boso saku; kisas tabata un kibokashon. 43:13 Bai ku boso ruman tambe, i lanta, bai bèk serka e hòmber; 43:14 i ku Dios Todopoderoso duna boso miserikòrdia den bista di e hòmber, pa e laga boso otro ruman i Benjamin bai. I pa loke t'ami, si mi mester wòrdu robá di mi yunan, kiko mi kier hasi?" 43:15 Asina e hòmbernan a tuma e regalo aki, i nan a hiba dòbel kantidat di plaka na man, i tambe Benjamin; i nan a lanta bai Egipto i a presentá nan mes dilanti di Jose. 43:16 Ora Jose a mira Benjamin huntu ku nan, el a bisa e mayordomo di su kas: "Hiba e hòmbernan den kas, i mata un bestia i prepar'é, pasobra e hòmbernan aki mester kome serka mi mèrdia." 43:17 Asina e hòmber a hasi manera Jose a bisa i a hiba e hòmbernan kas di Jose. 43:18 Awor e hòmbernan tabatin miedu, pasobra nan a wòrdu hibá na kas di Jose i nan a bisa: "Ta pa motibu di e plaka, ku nan a pone bèk den nos saku e promé biaha, nan ta trese nos aki, pa e pone un trampa pa nos i ataká nos, i hasi nos esklabu i kohe nos burikunan." 43:19 Pesei nan a aserká e mayordomo di kas di Jose i a papia kuné na entrada di e kas, 43:20 i nan a bisa: "Ai mi señor, di bèrdat nos a bin e promé biaha pa kumpra kuminda, 43:21 i a sosodé ku ora nos a yega na e posada, nos a habri nos saku, i ata, kada un su plaka tabata den boka di su saku, e suma kompleto. Pesei nos a tres'é bèk. 43:22 Tambe nos a trese otro plaka na man pa kumpra kuminda; nos no sa ta ken a pone nos plaka den nos saku." 43:23 I el a bisa: "Keda trankil, no tene miedu. Ta boso Dios i e Dios di boso tata a duna boso tesoro den boso sakunan; ta ami tabatin boso plaka." I el a saka Simeon tres'é bèk serka nan. 43:24 E ora ei e hòmber a hiba e hòmbernan den kas di Jose i a duna nan awa, i nan a laba nan pia; i el a duna nan burikunan kuminda. 43:25 I nan a prepará e regalo pa ora Jose bin mèrdia, pasobra nan a tende ku nan tabatin di kome pan ayanan. 43:26 Ora Jose a bin kas, nan a hiba e regalo ku nan tabatin den nan man den e kas p'é i a bùig te na suela su dilanti. 43:27 E ora ei Jose a puntra nan kon ta bai ku nan i a bisa: "Boso tata bieu, ku boso a papia di djé, ta bon? E ta na bida ainda?" 43:28 I nan a bisa: "Bo sirbidó, nos tata, ta bon; e ta na bida ainda." I nan a bùig te na suela ku reverensia. 43:29 Ora ku el a hisa kara i a mira su ruman Benjamin, yu di su mama, el a bisa: "Esaki ta boso ruman di mas chikitu ku boso a kontami di djé?" I el a bisa: "Ku Dios tene miserikòrdia di bo, mi yu." 43:30 Anto Jose a sali purá, pasobra su kurason tabata profundamente konmoví di mira su ruman, i el a buska un lugá pa yora; i el a bai den su kamber i ei el a yora. 43:31 Despues el a laba su kara i a sali; i el a dominá su mes i a bisa: "Sirbi e kuminda." 43:32 E ora ei nan a sirbi é apart i nan apart, i e egipsionan, ku tabata kome serka djé, apart; pasobra e egipsionan no tabatin mag di kome pan huntu ku e hebreonan, pasobra esei ta un abominashon pa e egipsionan. 43:33 Awor nan tabata sinta su dilanti, esun mayó konforme su primoitura i esun di mas chikitu konforme su hubentut, i e hòmbernan a keda ta wak otro masha asombrá. 43:34 Anto Jose a duna nan porshonnan di kuminda di su mes mesa, ma Benjamin su porshon tabata sinku biaha mas grandi ku kualke di e otronan. Asina nan tabata fiesta i bebe libremente kuné.
Gènesis 44
editá44:1 I Jose a duna mayordomo di su kas òrdu, bisando: "Yena e hòmbernan su sakunan ku kuminda, mes tantu ku nan por karga, i pone plaka di kada hòmber den boka di su saku. 44:2 I pone mi kopa, e kopa di plata, den boka di saku di esun di mas chikitu, huntu ku su plaka pa su mainshi." I el a hasi manera Jose a bisa. 44:3 Asina ku dia a kuminsá habri nan a laga e hòmbernan bai, nan ku nan burikunan. 44:4 Apenas nan a sali for di e stat, i no tabata muchu leu ainda, ku Jose a bisa mayordomo di su kas: "Lant'ariba, bai tras di e hòmbernan, i ora bo alkansá nan, bisa nan: 'Pakiko boso a paga bon ku malu? 44:5 Esaki no ta esun for di kual mi señor ta bebe, i ku e sa uza pa adiviná? Boso a hasi malu di hasi e kos aki.'" 44:6 Asina el a alkansá nan i a papia e palabranan aki ku nan. 44:7 I nan a bis'é: "Pakiko mi señor ta papia palabranan asina? Nunka bo sirbidónan lo no hasi un kos asina. 44:8 Mira, e plaka ku nos a haña den boka di nos sakunan nos a trese bèk pa bo for di tera di Kanaan. Kon anto nos por a hòrta plata òf oro for di kas di bo señor? 44:9 Esun di bo sirbidónan ku nan haña e kopa den su poder, laga esei muri, i nos tambe lo ta mi señor su esklabunan." 44:10 I el a bisa: "Awor laga sosodé tambe konforme boso palabranan; esun den kende su poder esaki wòrdu hañá lo ta mi esklabu, i e otronan lo ta inosente." 44:11 E ora ei kada un di nan masha lihé a baha su saku pone abou, i kada un a habri su saku. 44:12 Asina el a buska, i a kuminsá serka esun mayó i a tèrminá serka esun di mas chikitu; i e kopa a wòrdu hañá den Benjamin su saku. 44:13 E ora ei nan a sker nan pañanan, i kada un a pone su karga riba su buriku i nan a bai bèk na e stat. 44:14 Ora Juda i su rumannan a yega Jose su kas, e tabat'ei ainda, i nan a tira nan kurpa abou su dilanti. 44:15 Anto Jose a bisa nan: "Ta kiko e kos ku boso a hasi aki ta? Boso no sa ku un hòmber manera ami di bèrdat por praktiká adivinashon?" 44:16 E ora ei Juda a bisa: "Kiko nos por bisa mi señor? Kiko nos por papia? I kon nos por hustifiká nos mes? Dios a haña sa e inikidat di bo sirbidónan; mira, nos ta mi señor su esklabunan, tantu nos komo esun serka kende e kopa a wòrdu hañá." 44:17 Ma el a bisa: "Nunka lo mi no hasi un kos asina. E hòmber serka kende e kopa a wòrdu hañá, esei lo ta mi esklabu; ma boso bai na pas serka boso tata." 44:18 E ora ei Juda a aserk'é i a bisa: "Ai, mi señor, pa fabor, laga bo sirbidó papia un palabra den orea di mi señor, i no rabia ku bo sirbidó; pasobra bo ta igual ku Farao. 44:19 Mi señor a puntra su sirbidónan, bisando: 'Boso tin tata òf ruman hòmber?' 44:20 I nos a bisa mi señor: 'Nos tin un tata bieu i un mucha chikitu di su biehes; su ruman hòmber a muri, asina ku ta e so a keda di su mama, i su tata ta stim'é.' 44:21 "E ora ei bo a bisa bo sirbidónan: 'Tres'é pa mi, pa mi mir'é ku mi mes wowo.' 44:22 Ma nos a bisa mi señor: 'E mucha no por bai laga su tata, pasobra si e bai laga su tata, su tata ta muri.' 44:23 Ma bo a bisa bo sirbidónan: 'Si boso ruman di mas chikitu no bin huntu ku boso, boso lo no mira mi kara mas.' 44:24 Asina a sosodé ku ora nos a bai serka bo sirbidó mi tata, nos a kont'é e palabranan di mi señor. 44:25 "I nos tata a bisa: 'Bai kumpra poko kuminda pa nos atrobe.' 44:26 Ma nos a bisa: 'Nos no por bai. Si nos ruman hòmber di mas chikitu bai ku nos, e ora ei nos lo bai; pasobra nos no por bai mira kara di e hòmber si nos ruman di mas chikitu no ta huntu ku nos.' 44:27 "I bo sirbidó, mi tata, a bisa nos: 'Boso sa ku mi esposa a haña dos yu hòmber pa mi; 44:28 i esun a bai for di mi, i mi a bisa: "Siguramente bestia a sker é na pida-pida," i for di e tempu ei mi no a mir'é mas. 44:29 I si boso kita esun aki tambe for di mi, i algu malu pas'é, boso lo hasi mi kabei blanku baha ku tristesa den Seol.' 44:30 "Pesei anto, ora mi yega serka bo sirbidó mi tata, i e mucha no ta huntu ku nos, siendo ku su bida ta mará na e mucha su bida, 44:31 lo sosodé, ora ku e mira ku e mucha no ta huntu ku nos, ku e lo muri. Asina bo sirbidónan lo hasi e kabei blanku di bo sirbidó nos tata baha ku tristesa den Seol. 44:32 Pasobra bo sirbidó a para responsabel pa e mucha serka mi tata, bisando: 'Si mi no tres'é bèk pa bo, e ora ei lo mi karga e kulpa dilanti di mi tata pa semper.' 44:33 "Pesei anto, pa fabor, laga bo sirbidó keda esklabu di mi señor na lugá di e mucha, i laga e mucha bai ku su rumannan. 44:34 Pasobra kon mi ta hasi bai serka mi tata si e mucha no ta huntu ku mi? Lo mi no por mira e kos malu ku lo pasa ku mi tata."
Gènesis 45
editá45:1 E ora ei Jose no por a dominá su mes dilanti di tur esnan ku tabata pará banda di djé, i el a sklama: "Laga tur hende bai for di mi." Asina ku no tabatin ningun hende serka djé ora Jose a laga su rumannan sa ken e ta. 45:2 I el a yora asina duru ku e egipsionan a tende i e hendenan di kas di Farao tambe a tende. 45:3 E ora ei Jose a bisa su rumannan: "Ami ta Jose! Mi tata ta na bida ainda?" Ma su rumannan no por a kontest'é, pasobra nan tabata tur spantá su dilanti. 45:4 E ora ei Jose a bisa su rumannan: "Pa fabor, hala mas serka di mi." I nan a hala mas serka. I el a bisa: "Ami ta boso ruman Jose ku boso a bende manda Egipto. 45:5 I awor, no sea tristu ni rabiá ku boso mes pasobra boso a bendemi akinan, pasobra Dios a mandami boso dilanti pa preservá bida. 45:6 Pasobra dos aña kaba tabatin hamber den e tera aki, i ainda ta bin sinku aña den kual lo no tin plugmentu ni kosecha. 45:7 I Dios a mandami boso dilanti pa preservá un restante pa boso riba tera i pa tene boso na bida pa medio di un gran liberashon. 45:8 "Pesei anto, no ta boso a mandami akinan, sino Dios; i El a hasimi un tata pa Farao i señor di henter su kas i gobernadó di henter tera di Egipto. 45:9 Hasi lihé bai serka mi tata i bis'é: 'Asina bo yu Jose ta bisa: "Dios a hasimi señor di henter Egipto; bin serka mi, no tarda. 45:10 Lo bo biba na tera di Gosen i lo bo ta serka di mi, abo i bo yunan i e yunan di bo yunan, bo krianan di bestia chikitu, bo bakanan i tur loke bo tin. 45:11 Aya lo mi proveé tambe pa bo, pasobra ainda tin sinku aña di hamber mas pa bin, pa abo i e hendenan di bo kas i tur loke bo tin no kai den pobresa."' 45:12 "I ata, boso wowo mes ta mira i wowo di mi ruman Benjamin ta mira, ku ta mi boka ta papia ku boso. 45:13 Awor boso mester konta mi tata di tur mi gloria na Egipto, i tur loke boso a mira, i boso hasi lihé trese mi tata akinan." 45:14 E ora ei el a kai den brasa di su ruman Benjamin i a yora, i Benjamin tambe a yora den su brasa. 45:15 I el a sunchi tur su rumannan i a yora den nan brasa. Despues su rumannan a papia kuné. 45:16 Awor nan a tende e notisia den kas di Farao, ku Jose su rumannan a yega. I esaki a agradá Farao i su sirbidónan mashá. 45:17 E ora ei Farao a bisa Jose: "Bisa bo rumannan: 'Hasi esaki: pone karga riba boso bestianan i bai tera di Kanaan, 45:18 i buska boso tata i e hendenan di boso kas i bin serka mi, i lo mi duna boso e mihó di tera di Egipto i boso lo kome di e abundansia di e tera.' 45:19 "Awor, duna nan òrdu: 'Hasi asin'aki: hiba garoshi for di tera di Egipto pa boso yu chikitunan i pa boso esposanan, i trese boso tata i bin. 45:20 No preokupá boso pa boso biennan, pasobra e mihó di henter tera di Egipto ta di boso.'" 45:21 Anto e yunan di Israel a hasi asina; i Jose a duna nan garoshi konforme òrdu di Farao, i a duna nan provishon pa na kaminda. 45:22 El a duna kada un di nan un sèt di paña nobo, ma Benjamin el a duna tres shen pida plata i sinku sèt di paña nobo. 45:23 I pa su tata el a manda lo siguiente: dies buriku kargá ku e kosnan di mas mihó di Egipto i dies buriku yewa kargá ku mainshi i pan i kuminda pa su tata ora ku e ta na kaminda. 45:24 Asina el a tuma despedida di su rumannan, i ora nan tabata bai, el a bisa nan: "No pleita na kaminda." 45:25 E ora ei nan a sali for di Egipto, i a yega tera di Kanaan serka nan tata Jakòb. 45:26 I nan a bis'é: "Jose ta na bida ainda, i di bèrdat e ta gobernadó di henter tera di Egipto." Ma su kurason a keda friu, pasobra e no a kere nan. 45:27 Ora nan a kont'é tur loke Jose a papia ku nan, i ora ku el a mira e garoshinan ku Jose a manda pa transport'é, spiritu di nan tata Jakòb a rebibá. 45:28 E ora ei Israel a bisa: "Ta basta; mi yu Jose ta na bida ainda. Mi kier bai mir'é promé mi muri."
Gènesis 46
editá46:1 Asina Israel a kuminsá su biahe ku tur loke e tabatin i a yega Beerseba, i a ofresé sakrifisionan na e Dios di su tata Isaak. 46:2 I Dios a papia ku Israel den vishonnan di anochi i a bisa: "Jakòb, Jakòb!" I Jakòb a bisa: "At'ami aki." 46:3 Anto El a bisa: "Ami ta Dios, e Dios di bo tata; no tene miedu di bai Egipto, pasobra ayanan lo Mi hasibo un nashon grandi. 46:4 Mi ta bai Egipto ku bo, i lo Mi tresebo bèk sigur; i Jose lo sera bo wowonan." 46:5 E ora ei Jakòb a sali bai for di Beerseba; i e yunan di Israel a transportá nan tata Jakòb, nan yu chikitunan i nan esposanan den e garoshinan ku Farao a manda pa transport'é. 46:6 I nan a kohe nan bestianan i nan propiedat ku nan a atkirí na tera di Kanaan, i a yega Egipto, Jakòb i tur su desendientenan huntu kuné: 46:7 su yu hòmbernan i su nietunan huntu kuné, su yu muhénan, su nietanan i tur su desendientenan, el a hiba Egipto huntu kuné. 46:8 Awor esakinan ta e nòmbernan di e yu hòmbernan di Israel, Jakòb i su yu hòmbernan, kendenan a bai Egipto: Ruben, Jakòb su primogénito. 46:9 I e yu hòmbernan di Ruben tabata Hanok, Palú, Hezron i Karmi. 46:10 I e yu hòmbernan di Simeon tabata Jemuel, Jamin, Ohad, Jakin, Zohar i Saul, yu hòmber di un muhé kananeo. 46:11 E yu hòmbernan di Leví tabata Gerson, Koat i Merari. 46:12 I e yu hòmbernan di Juda tabata Er, Onan, Sela, Fares i Zara (ma Er i Onan a muri na tera di Kanaan). I e yu hòmbernan di Fares tabata Hezron i Hamul. 46:13 E yu hòmbernan di Isakar tabata Tola, Púa, Jòb i Simron. 46:14 I e yu hòmbernan di Zabulon tabata Sered, Elon i Jahleel. 46:15 Esakinan ta e yu hòmbernan di Lea ku el a haña pa Jakòb na Padan-aram, ademas di su yu muhé Dina; tur huntu nan tabata trint'i tres yu, hòmber i muhé. 46:16 I e yu hòmbernan di Gad tabata Zifion, Hagui, Suni, Ezbon, Eri, Arodi i Areli. 46:17 I e yu hòmbernan di Aser tabata Imna, Isúa, Isúi i Beria i nan ruman muhé Sera. I e yu hòmbernan di Beria tabata Heber i Malkiel. 46:18 Esakinan ta e yu hòmbernan di Zilpa, kende Laban a duna na su yu muhé Lea; i el a haña e diesseis persona aki pa Jakòb. 46:19 E yu hòmbernan di Jakòb su esposa Raquel tabata Jose i Benjamin. 46:20 Awor pa Jose a nase na tera di Egipto Manasés i Efrain, kendenan Asenat, yu muhé di Potifera, saserdote di On, a haña p'é. 46:21 I e yu hòmbernan di Benjamin tabata Bela, Beker, Asbel, Gera, Naaman, Ehi, Ròs, Mupim, Hupim i Ard. 46:22 Esakinan ta e yu hòmbernan di Raquel, kendenan a nase pa Jakòb; dieskuater persona na tur. 46:23 I e yu hòmber di Dan tabata Husim. 46:24 I e yu hòmbernan di Nèftalí tabata Jahzeel, Guni, Jezer i Silem. 46:25 Esakinan ta e yu hòmbernan di Bilha, kende Laban a duna na su yu muhé Raquel, i el a haña esakinan pa Jakòb: shete persona na tur. 46:26 Tur e personanan ku ta pertenesé na Jakòb, ku a bin Egipto, ku a sali for di su lomo, fuera di e esposanan di Jakòb su yu hòmbernan, tabata sesent'i seis persona na tur, 46:27 i e yu hòmbernan di Jose, kendenan a nase p'é na Egipto, tabata dos; na tur, e personanan di kas di Jakòb, kendenan a bin Egipto, tabata setenta.
46:28 Awor el a manda Juda bai su dilanti serka Jose, pa mustr'é e kaminda pa bai Gosen; i nan a yega tera di Gosen. 46:29 I Jose a prepará su garoshi i a bai Gosen pa kontra ku su tata Israel; asina ku el a presentá su dilanti, el a kai den su brasa i a yora den su brasa pa un bon ratu. 46:30 E ora ei Israel a bisa Jose: "Awor mi por muri komo ku mi a mira bo kara, ku bo ta na bida ainda." 46:31 I Jose a bisa su ruman hòmbernan i e hendenan di kas di su tata: "Mi ta bai partisipá Farao i lo mi bis'é: 'Mi ruman hòmbernan i e hendenan di kas di mi tata, kendenan tabata na tera di Kanaan, a bin serka mi; 46:32 i e hòmbernan ta wardadó di karné, pasobra nan ta kriadó di bestia; i nan a trese nan karnénan, nan bakanan i tur loke nan tin.' 46:33 I lo sosodé ku ora Farao manda yama boso i e bisa: 'Kiko ta boso ofishi?' 46:34 bisa e ora ei: 'Bo sirbidónan tabata kriadó di bestia for di nos hubentut te awor, tantu nos komo nos tatanan,' pa boso por biba na tera di Gosen; pasobra tur loke ta wardadó di karné ta abominashon pa e egipsionan."
Gènesis 47
editá47:1 E ora ei Jose a drenta i a partisipá Farao i a bisa: "Mi tata, mi ruman hòmbernan, nan karnénan, nan bakanan i tur loke nan tin, a bin for di tera di Kanaan; i mira, nan ta na tera di Gosen." 47:2 I el a skohe sinku hòmber for di entre su ruman hòmbernan i a presentá nan na Farao. 47:3 E ora ei Farao a bisa e rumannan di Jose: "Kiko ta boso ofishi?" I nan a bisa Farao: "Bo sirbidónan ta wardadó di karné, tantu nos komo nos tatanan." 47:4 I nan a bisa Farao: "Nos a bin pa keda biba pa un tempu na e tera aki, pasobra no tin yerba pa bo sirbidónan su karnénan, pasobra e hamber ta masha pisá na tera di Kanaan. Pesei anto, pa fabor, laga bo sirbidónan keda biba na tera di Gosen." 47:5 E ora ei Farao a bisa Jose: "Bo tata i bo rumannan a bin serka bo. 47:6 Tera di Egipto ta na bo disposishon; laga bo tata i bo rumannan keda biba na e mihó parti di e tera, laga nan keda biba na tera di Gosen; anto si bo sa ku tin hòmbernan kapas entre nan, pone mi bestianan na nan enkargo." 47:7 E ora ei Jose a trese su tata Jakòb i a present'é na Farao, i Jakòb a bendishoná Farao. 47:8 Farao a bisa Jakòb: "Kuantu aña bo tin?" 47:9 I Jakòb a bisa Farao: "E dianan di mi peregrinashon ta shent'i trinta aña; e añanan di mi bida tabata poko i trabahoso i nan no a alkansá e añanan di bida di mi tatanan den e dianan di nan peregrinashon." 47:10 I Jakòb a bendishoná Farao i a bai for di su presensia. 47:11 Asina Jose a pèrkurá pa su tata i su rumannan haña lugá di biba i a duna nan un propiedat na tera di Egipto, na e mihó parti di e tera, na tera di Ramesés, manera Farao a ordená. 47:12 I Jose a proveé pan pa su tata, su rumannan i henter kas di su tata, segun e kantidat di yu ku nan tabatin. 47:13 Awor no tabatin pan na henter e tera, pasobra e hamber tabata masha pisá mes, asina ku tera di Egipto i tera di Kanaan tabata desmayá pa motibu di hamber. 47:14 Anto Jose a rekohé tur e plaka ku a wòrdu hañá na tera di Egipto i na tera di Kanaan pa e mainshi ku e hendenan tabata kumpra, i Jose a hiba e plaka den Farao su kas. 47:15 I ora plaka a kaba na tera di Egipto i na tera di Kanaan, tur e egipsionan a bin serka Jose i a bisa: "Duna nos pan, pasobra pakiko nos mester muri bo dilanti? Pasobra nos plaka a kaba." 47:16 E ora ei Jose a bisa: "Trese boso bestianan, i lo mi duna boso pan en kambio di boso bestianan, si boso plaka a kaba." 47:17 Asina nan a hiba nan bestianan pa Jose, i Jose a duna nan pan en kambio di e kabainan, e krianan di bestia chikitu, e krianan di baka i e burikunan; i e aña ei el a proveé pan pa nan en kambio di tur nan bestianan. 47:18 I ora ku e aña ei a kaba, nan a bin serka djé su siguiente aña i a bis'é: "Nos no ta skonde pa mi señor ku nos plaka a kaba i ku e bestianan ta di mi señor. No a sobra nada mas pa mi señor ku nos kurpanan i nos kunukunan. 47:19 Pakiko nos mester muri bo dilanti, tantu nos komo nos kunuku? Kumpra nos i nos kunuku pa nos haña pan, i nos i nos kunuku lo ta esklabu di Farao. Duna nos simia, pa nos keda na bida i no muri, i pa e kunuku no keda desolá." 47:20 Asina Jose a kumpra henter tera di Egipto pa Farao, pasobra tur e egipsionan a bende nan kunuku, komo ku e hamber tabata pisá riba nan. Asina e tera a bira di Farao. 47:21 I pa loke ta e pueblo, el a pasa nan pa e statnan di Egipto, di un ekstremo di e frontera te na e otro. 47:22 Solamente e kunuku di e saserdotenan e no a kumpra, pasobra e saserdotenan tabatin un porshon ku nan a haña di Farao i nan tabata biba di e porshon ku Farao a duna nan. Pesei nan no a bende nan kunuku. 47:23 Anto Jose a bisa e pueblo: "Mira, awe mi a kumpra boso i boso kunukunan pa Farao; awor, ata simia pa boso, i boso lo sembra kunuku. 47:24 I ora boso kosechá, boso lo duna Farao un di sinku parti, i kuater parti lo ta di boso komo simia pa kunuku i komo boso kuminda i komo kuminda pa esnan di boso kas i komo kuminda pa boso yu chikitunan." 47:25 I nan a bisa: "Bo a salba nos bida! Laga nos haña grasia den bista di mi señor i nos lo ta esklabu di Farao." 47:26 Anto Jose a hasi esei un statuto pa tera di Egipto, válido te dia djawe, ku Farao mester haña un di sinku parti; solamente e kunuku di e saserdotenan no a bira di Farao. 47:27 Awor Israel a keda biba na tera di Egipto, na Gosen, i nan a atkirí propiedat einan i tabata fruktífero i a multipliká masha hopi mes. 47:28 I Jakòb a biba dieshete aña na tera di Egipto; asina ku e dianan di Jakòb, e añanan di su bida, tabata shent'i kuarent'i shete aña. 47:29 Ora ku e tempu ku Israel tabata pa muri a yega, el a yama su yu Jose i a bis'é: "Pa fabor, si mi a haña grasia den bo bista, pone bo man awor bou di mi bel di pia, i tratami ku miserikòrdia i fieldat. Pa fabor, no derami na Egipto, 47:30 ma ora mi bai sosegá serka mi tatanan, sakami for di Egipto, i derami den nan tereno-pa-dera-morto." I Jose a bis'é: "Lo mi hasi manera bo a bisa." 47:31 I Israel a bisa: "Hurami!" I el a hura. E ora ei Israel a bùig den adorashon na kabes di kama.
Gènesis 48
editá48:1 Awor a sosodé ku despues di e kosnan aki nan a bisa Jose: "Mira, bo tata ta malu." Asina el a bai ku su dos yu hòmbernan, Manasés i Efrain. 48:2 Ora nan a bisa Jakòb: "Ata bo yu Jose a bin serka bo," Israel a hasi tur su esfuerso i a lanta sinta riba kama. 48:3 Anto Jakòb a bisa Jose: "Dios Todopoderoso a paresé na mi na Luz, na tera di Kanaan i a bendishonámi, 48:4 i El a bisami: 'Mira, lo Mi hasibo fruktífero i numeroso, i lo Mi hasibo un multitut di nashonnan i lo Mi duna bo desendientenan despues di bo e tera aki komo propiedat etèrno.' 48:5 "I awor bo dos yu hòmbernan, ku a nase pa bo na tera di Egipto promé ku mi a bin serka bo na Egipto, ta di mi; Efrain i Manasés lo ta di mi, meskos ku Ruben i Simeon. 48:6 Ma bo desendientenan ku a nase despues di nan lo ta di bo; na e nòmber di nan ruman hòmbernan nan lo wòrdu yamá den nan erensia. 48:7 Awor pa loke t'ami, ora mi tabata bin di Padan, Raquel a muri bai lagami na tera di Kanaan na kaminda, ora tabata falta djis un pida pa yega Efrata; i ayanan mi a der'é, na kaminda pa Efrata (esta, Bètlehèm)." 48:8 Ora ku Israel a mira e yu hòmbernan di Jose, el a puntra: "Ta ken esakinan ta?" 48:9 I Jose a bisa su tata: "Ta mi yu hòmbernan ku Dios a dunami aki." I Israel a bisa: "Pa fabor, trese nan serka mi, pa mi bendishoná nan." 48:10 Awor Israel su bista tabata asina skur di biehes ku e no por a mira. I Jose a hiba nan te serka di djé, i el a sunchi nan i a brasa nan. 48:11 Anto Israel a bisa Jose: "Nunka mi no a spera di mira bo kara, i ata, Dios a lagami mira asta bo yunan." 48:12 E ora ei Jose a hala nan kita for di meimei di su rudianan i a bùig ku su kara te na suela. 48:13 I Jose a tuma nan tur dos, Efrain ku su man drechi na Israel su man robes, i Manasés ku su man robes na Israel su man drechi, i a hiba nan te serka di djé. 48:14 Ma Israel a saka su man drechi pone riba kabes di Efrain, kende tabata esun mas chikitu, i su man robes riba kabes di Manasés, krusando su mannan intenshonalmente, ounke Manasés tabata e primogénito. 48:15 I el a bendishoná Jose i a bisa: "E Dios dilanti di Kende mi tatanan Abraham i Isaak tabata kana, e Dios, Kende tabata mi wardadó henter mi bida te dia djawe, 48:16 e Angel ku a redimími di tur maldat, bendishoná e muchanan; i ku mi nòmber sigui biba den nan, i nòmber di mi tatanan Abraham i Isaak; i ku nan krese bira un multitut meimei di tera." 48:17 Ora Jose a mira ku su tata a pone su man drechi riba kabes di Efrain, e no a keda kontentu ku esaki; i el a gara man di su tata pa kit'é for di kabes di Efrain pon'é riba kabes di Manasés. 48:18 I Jose a bisa su tata: "Asina no, mi tata, pasobra esaki ta e primogénito. Pone bo man drechi riba su kabes." 48:19 Ma su tata a nenga i a bisa: "Mi sa, mi yu, mi sa; e tambe lo bira un pueblo i e tambe lo ta grandi. Sinembargo, su ruman mas chikitu lo ta mas grandi kuné i su desendientenan lo bira un multitut di nashonnan." 48:20 I e dia ei el a bendishoná nan, bisando: "Den bo nòmber Israel lo pronunsiá bendishon, bisando: 'Ku Dios hasibo manera Efrain i Manasés!'" Asina el a pone Efrain promé ku Manasés. 48:21 E ora ei Israel a bisa Jose: "Mira, mi ta bai muri, ma Dios lo ta ku boso i lo hiba boso bèk na tera di boso tatanan. 48:22 I lo mi dunabo un porshon mas ku bo rumannan, kual mi a kita for di man di e amoreonan ku mi spada i mi bog."
Gènesis 49
editá49:1 E ora ei Jakòb a manda yama su yu hòmbernan i a bisa: "Boso bin huntu pa mi konta boso kiko ta bai pasa ku boso den e dianan ku ta bin. 49:2 "Boso bin huntu i tende, o yu hòmbernan di Jakòb; i skucha boso tata Israel. 49:3 "Ruben, bo ta mi primogénito, mi forsa i e prinsipio di mi vigor, e ekselensia di dignidat i e ekselensia di poder. 49:4 Turbulente manera awa, lo bo no sobresalí, pasobra bo a subi kama di bo tata; e ora ei bo a kontamin'é--el a subi mi kama. 49:5 "Simeon i Leví ta ruman; nan armanan ta instrumènt di violensia. 49:6 No laga mi alma tin parti den nan konseho; no laga mi gloria uni ku nan asamblea; pasobra den nan rabia nan a mata hende, i den nan kapricho nan a manka buey. 49:7 Maldishoná sea nan rabia, pasobra esei ta feros; i nan furia, pasobra esei ta kruel. Lo Mi plama nan den Jakòb, i distribuí nan den Israel. 49:8 "Juda, bo rumannan lo elogiábo; bo man lo ta riba nèk di bo enemigunan; e yu hòmbernan di bo tata lo bùig pa bo. 49:9 Juda ta un yu di leon; for di bo proi, mi yu, bo a subi bai ariba. E ta gatia, e ta drumi abou manera leon, i manera leon, ken ta tribi lant'é? 49:10 E sèpter lo no kita for di Juda, ni e bara di gobernadó for di meimei di su pia, te ora Silo bin, i nashonnan lo obedes'E. 49:11 E ta mara su buriku na e mata di wendrùif, i su yu di buriku na e mata di wendrùif di mas mihó; e ta laba su pañanan den biña, i su mantel den e sanger di drùif. 49:12 Su wowonan ta mas skur ku biña, i su djentenan mas blanku ku lechi. 49:13 "Zabulon lo biba kantu di laman; i e lo ta un haf pa barku, i su frontera lo ekstendé te na Sidon. 49:14 "Isakar ta un buriku fuerte, ku ta kai drumi entre e kuránan di karné. 49:15 Ora ku el a mira ku un lugá di deskanso tabata bon i ku e tera tabata agradabel, el a dobla su lomba pa hiba karga, i a bira un esklabu ku ta hasi trabou fòrsá.
49:16 "Dan lo huzga su pueblo, komo ún di e tribunan di Israel.
49:17 Dan lo ta un kolebra riba kaminda, un víbora riba bereha, ku ta morde hilchi di kabai, asina ku su koredó ta kai ku lomba. 49:18 "Riba Bo salbashon mi ta spera, O SEÑOR. 49:19 "Pa loke ta Gad, bandidonan lo atak'é, ma e lo sali ataká nan hilchi. 49:20 "Pa loke ta Aser, su kuminda lo ta riku, i e lo produsí delisianan digno di un rei. 49:21 "Nèftalí ta un biná ku nan a laga lòs; e ta papia palabranan bunita. 49:22 "Jose ta un rama fruktífero, un rama fruktífero na un fuente; su takinan ta kore pasa ofer di muraya. 49:23 Yen di amargura e tiradónan di flecha a atak'é, i a tira riba djé i a pèrsiguié; 49:24 ma su bog a keda firme, i su brasanan a move ku rapides dor di e mannan di Esun Poderoso di Jakòb, (for di ayanan e Wardadó ta, e Baranka di Israel), 49:25 dor di e Dios di bo tata ku ta yudabo, dor di e Todopoderoso ku ta bendishonábo ku bendishonnan di shelu ariba, bendishonnan di e abismo ku ta keda abou, bendishonnan di e pechunan i di e matris. 49:26 E bendishonnan di bo tata a surpasá e bendishonnan di mi antepasadonan te na e frontera di mas alehá di e serunan etèrno. Nan lo keda riba kabes di Jose, i riba korona di kabes di esun distinguí entre su rumannan. 49:27 "Benjamin ta un lobo ku ta habraká; mainta e ta devorá su proi, i atardi e ta parti e botín." 49:28 Esakinan ta tur e diesdos tribunan di Israel, i esaki ta loke nan tata a bisa nan dia ku el a bendishoná nan. El a bendishoná nan, kada un ku e bendishon ku ta pas p'é. 49:29 Despues el a ordená nan i a bisa nan: "Pronto lo mi wòrdu reuní ku mi pueblo; derami serka mi tatanan den e kueba ku ta keda den e kunuku di Efron e heteo, 49:30 den e kueba ku ta keda den e kunuku di Makpela, kual ta keda dilanti di Mamre na tera di Kanaan, kual Abraham a kumpra huntu ku e kunuku serka Efron e heteo, komo pida tereno-pa-dera-morto. 49:31 Aya nan a dera Abraham i su esposa Sara, aya nan a dera Isaak i su esposa Rebeka i aya mi a dera Lea; 49:32 e kunuku i e kueba ku ta keda den djé a wòrdu kumprá serka e yu hòmbernan di Hèt." 49:33 Ora Jakòb a kaba di duna òrdu na su yu hòmbernan, el a hala su pianan pone riba kama i a hala su último rosea i a wòrdu uní ku su pueblo.
Gènesis 50
editá50:1 E ora ei Jose a tira su mes riba kara di su tata, i a yor'é i a sunch'é. 50:2 I Jose a duna òrdu na su sirbidónan, e dòkternan, pa balsemá su tata. I e dòkternan a balsemá Israel. 50:3 Awor a tuma kuarenta dia pa hasi esaki, pasobra esei ta e temporada nesesario pa balsemá. I e egipsionan a yor'é setenta dia largu. 50:4 I ora ku e dianan di tene rou p'é a pasa, Jose a papia ku e hendenan di kas di Farao, bisando: "Si awor mi a haña grasia den boso bista, pa fabor, papia ku Farao, bisando: 50:5 'Mi tata a hasimi hura, bisando: "Mira, mi ta serka di muri; den mi graf ku mi a koba pa mi mes na tera di Kanaan, ayanan bo mester derami." Pesei anto, pa fabor, lagami bai dera mi tata; despues lo mi bolbe.'" 50:6 I Farao a bisa: "Bai dera bo tata, manera el a hasibo hura." 50:7 Asina Jose a bai pa dera su tata, i huntu kuné a bai tur e sirbidónan di Farao, e ansianonan di su kas i tur e ansianonan di tera di Egipto, 50:8 i tur e hendenan di kas di Jose, su ruman hòmbernan i e hendenan di kas di su tata; solamente nan yu chikitunan, nan karnénan i nan bakanan nan a laga na tera di Gosen. 50:9 Tambe a bai huntu kuné tantu garoshinan komo koredónan di kabai, i tabata un multitut masha grandi mes. 50:10 Ora nan a yega na e plenchi-di-bati-mainshi di Atad, ku ta keda na e otro banda di Jordan, nan a lamentá ayanan ku un lamentashon masha grandi i solèm; i Jose a tene shete dia di rou pa su tata. 50:11 Awor ora ku e habitantenan di e tera, e kananeonan, a mira nan ta tene rou riba e plenchi-di-bati-mainshi di Atad, nan a bisa: "Esaki ta un rou masha pisá pa e egipsionan." Pesei nan a yama e lugá ei Abel-mizraim ku ta keda na e otro banda di Jordan. 50:12 I asina su yu hòmbernan a hasi p'é manera el a ordená nan; 50:13 pasobra su yu hòmbernan a kargu'é hiba tera di Kanaan, i a der'é den e kueba di e kunuku di Makpela dilanti di Mamre, kual Abraham a kumpra huntu ku e kunuku serka Efron e heteo, komo pida tereno-pa-dera-morto. 50:14 I despues ku el a dera su tata, Jose a bai bèk Egipto, é ku su ruman hòmbernan, i tur esnan ku a bai kuné pa dera su tata. 50:15 Ora Jose su rumannan a mira ku nan tata a muri, nan a bisa: "Basta Jose no tene renkor kontra nos i paga nos bèk pa tur e maldat ku nos a kometé kontra djé!" 50:16 Pesei nan a manda rospondi pa Jose, bisando: "Promé ku bo tata a muri el a ordená, bisando: 50:17 'Asin'aki boso mester bisa Jose: "Mi ta rogabo, pa fabor, pordoná e transgreshon di bo rumannan i nan piká; pasobra nan a hasi malu ku bo."' I awor, pa fabor, pordoná e transgreshon di e sirbidónan di e Dios di bo tata." I Jose a yora ora nan a papia asina kuné. 50:18 E ora ei su rumannan tambe a bin i a tira nan kurpa abou su dilanti i a bisa: "Mira, nos ta bo sirbidónan." 50:19 Ma Jose a bisa nan: "No tene miedu; t'ami ta na lugá di Dios anto? 50:20 I pa loke ta boso, boso a plania maldat kontra mi, ma Dios a plani'é pa bon, pa laga tur kos sosodé manera a resultá awe, pa preservá bida di hopi hende. 50:21 Pesei anto, no tene miedu; lo mi proveé pa boso i pa boso yu chikitunan." Asina el a konsolá nan i a papia kariñosamente ku nan. 50:22 Awor Jose a keda biba na Egipto, é ku e hendenan di kas di su tata, i Jose a biba shent'i dies aña. 50:23 I Jose a mira e di tres erashon di e yu hòmbernan di Efrain; tambe e yu hòmbernan di Makir, yu hòmber di Manasés, a wòrdu kriá riba Jose su skochi. 50:24 I Jose a bisa su ruman hòmbernan: "Mi ta bai muri, ma Dios siguramente lo pèrkurá pa boso i lo saka boso for di e tera aki hiba na e tera ku El a primintí Abraham, Isaak i Jakòb bou di huramentu." 50:25 E ora ei Jose a hasi e yunan di Israel hura, bisando: "Siguramente Dios lo pèrkurá pa boso, i boso mester hiba mi wesunan for di akinan." 50:26 I Jose a muri na edat di shent'i dies aña, i nan a balsem'é i a pon'é den un kaha di morto na Egipto.